# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-06-08 19:02:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n"

#: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:30
#: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:27
msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Traits/Outlook_Methods.php:103
msgid "(View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr "(Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Export.php:31
msgid "Export Outlook .ics file"
msgstr "Exportar archivo .ics de Outlook"

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Taxonomy/Event_Tag.php:46
msgctxt "The text used for the link to the event archive in the admin post tag list."
msgid "%s View"
msgstr "Ver %s"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:28
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Live.php:44
msgid "Outlook Live"
msgstr "Outlook Live"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:27
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_365.php:44
msgid "Outlook 365"
msgstr "Outlook 365"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:357
msgid "GiveWP makes it easy to raise money online with donation forms, donor databases, and fundraising reporting."
msgstr "GiveWP hace facil conseguir dinero con formularios de donación, bases de datos de donantes y informes de recaudación de fondos."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:356
msgid "Add Donations"
msgstr "Añadir donaciones"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:354
msgid "The best WordPress donation plugin."
msgstr "El mejor plugin de donaciones de WordPress."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:348
msgid ""
"Easy-to-use WooCommerce plugins work perfectly together, with any theme. Create a fast and profitable eCommerce store without any technical knowledge.\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"Plugins WooCommerce fáciles de usar que funcionan juntos perfectamente, con cualquier tema. Crea una tienda de comercio electrónico rápida y rentable sin necesidad de conocimientos técnicos.\n"
"\t\t\t\t\t"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:347
msgid "Add Commerce Tools"
msgstr "Añadir herramientas de comercio"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:345
msgid "Sales-boosting WooCommerce plugins."
msgstr "Plugins de WooCoomerce que generan ventas."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:340
msgid "Kadence lets you unlock your creativity in the WordPress Block Editor with expertly designed blocks, a robust theme, and a massive library of starter templates."
msgstr "Kadence te permite usar tu creatividad en el editor de WordPress con bloques diseñados por expertos, temas robustos y una librería enorme de plantillas de inicio."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:339
msgid "Add Starter Templates"
msgstr "Añadir plantillas de inicio"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:337
msgid "Build better WordPress websites with Kadence."
msgstr "Construye mejores webs WordPress con Kadence."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:332
msgid "Restrict Content Pro is flexible, easy to extend, and chock full of action hooks and filters, making it easy to modify and tweak to your specific needs."
msgstr "Restrict Content Pro es flexible, fácil de ampliar, y está repleto de ganchos de acción y filtros, por lo que es fácil de modificar y ajustarlo a tus necesidades específicas."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:331
msgid "Add Content Restriction"
msgstr "Añadir restricción de contenido"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:329
msgid "Built with developers in mind."
msgstr "Creado pensando en los desarrolladores."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:324
msgid "iThemes Security, the WordPress security plugin that’s easy to use. Built with performance in mind."
msgstr "iThemes Security, el plugin de seguridad de WordPress que es fácil de usar. Está hecho pensando en el rendimiento."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:323
msgid "Add Security"
msgstr "Añadir seguridad"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:321
msgid "Foundational favorites: iThemes Security and Developer Toolkit."
msgstr "Favoritos fundamentales: iThemes Security y Developer Toolkit."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:316
msgid "Trusted to power learning programs for major universities, startups, entrepreneurs, and bloggers worldwide."
msgstr "Avalado por los programas de aprendizaje de las principales universidades, las empresas emergentes, los empresarios y los blogueros de todo el mundo."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:315
msgid "Add Courses"
msgstr "Añadir cursos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:313
msgid "The online course platform created by e-learning experts."
msgstr "La plataforma en línea de cursos creada por los expertos en aprendizaje virtual."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:213
msgid "$25 towards any Stellar product using code <u>%s</u>"
msgstr "25$ de descuento en cualquier producto de Stellar usando el código <u>%s</u>"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:209
msgid "Stellar is a collective of WordPress innovators, and home to WordPress products done right."
msgstr "Stellar es un colectivo de innovadores de WordPress y el hogar de los productos de WordPress bien hechos."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:38
msgid "Stellar Discounts"
msgstr "Descuentos de Stellar"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:122
msgid "To begin using %2$s, please install (or upgrade) and activate %3$s."
msgstr "Para empezar a usar %2$s, por favor, instala (o actualiza) y activa %3$s."

#: common/src/admin-views/notices/upsell/icon.php:19
msgid "The Events Calendar important notice icon"
msgstr "Icono de aviso importante de The Events Calendar"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:235
msgctxt "Link to full description. %1$s: pre=translated event term. %2$s: event url."
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:79
msgid "Event ISO Currency Code"
msgstr "Código de moneda ISO del evento"

#: src/Events/Editor/Full_Site/Templates.php:87
msgid "Events Archive"
msgstr "Archivo de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:160
msgid "USD"
msgstr "EUR"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:153
msgid "Set the default currency ISO-4217 code for event costs. This is a three-letter code and is mainly used for data/SEO purposes."
msgstr "Configura el código de moneda ISO-4217 por defecto para los costes del evento. Es un código de tres letras y se usa principalmente para propósitos de datos/SEO."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:152
msgid "Default currency code"
msgstr "Código de moneda por defecto"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:255
msgid "ISO Currency Code:"
msgstr "Código ISO de moneda:"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:25
msgid "Edit Import Settings"
msgstr "Editar ajustes de importación"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:20
msgid "Imports disabled in Settings"
msgstr "Las importaciones están desactivadas en los ajustes"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:15
msgid "Imports Enabled in Settings"
msgstr "Las importaciones están activadas en los ajustes"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:33
msgid "Filter Bar Banner Icon"
msgstr "Icono del banner de la barra de filtro"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:25
msgid "Check out our Filter Bar add-on"
msgstr "Echa un vistazo a nuestra extensión de barra de filtro"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:21
msgid "Looking for front-end Event Filters so that your website visitors can find exactly the event they are looking for?"
msgstr "¿Buscas filtros de eventos en la portada para que los visitantes de tu web puedan encontrar exactamente el evento que buscan?"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:14
msgid "Filter Bar Icon"
msgstr "Icono de la barra de filtro"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:31
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1113
msgid "Enabled"
msgstr "Activadas"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:101
msgctxt "deprecation of legacy views"
msgid "The legacy calendar views are deprecated and will be fully removed in an upcoming release. You should %1$s now to prevent issues when The Events Calendar 6.0 is released. %2$s."
msgstr "Las antiguas vistas del calendario están obsoletas y se eliminarán por completo en una próxima versión. Deberías %1$s ahora para evitar problemas cuando se publique The Events Calendar 6.0. %2$s."

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:92
msgctxt "Prepare deprecation of legacy views."
msgid "test and prepare your site"
msgstr "probar y preparar tu sitio"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:65
msgid "The Events Calendar is not yet supported for themes using the Full Site Editor."
msgstr "The Events Calendar todavía no es compatible con los temas que utilizan el Editor de Sitio Completo."

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:73
msgctxt "Event status label."
msgid "Event Status"
msgstr "Estado del evento"

#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:137
msgctxt "Postponed label for filter bar to hide postponed events."
msgid "Hide postponed events"
msgstr "Ocultar los eventos pospuestos"

#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:133
msgctxt "Canceled label for filter bar to hide canceled events."
msgid "Hide canceled events"
msgstr "Ocultar los eventos cancelados"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:172
msgid "Click this button to automatically merge identical venues and organizers."
msgstr "Haz clic en este botón para unir automáticamente los lugares y los organizadores idénticos."

#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:18
msgid "Get 30% off on all plugins from now through December 31."
msgstr "Obtén un 30 % de descuento en todos los plugins, desde ahora hasta el 31 dfe diciembre."

#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:16
msgid "End of year savings!"
msgstr "¡Ahorro de final de año!"

#: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:23
msgid "End of Year Sale!<br/>Save 30% on<br/> all our plugins.<br/>Offer expires soon!"
msgstr "¡Oferta de final de año!<br/>Ahorra un 30 % en<br/>todos nuestros plugins.<br/>¡La oferta termina pronto!"

#: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:25
msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "Suscribirse al calendario"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCalendar_Export.php:31
msgid "Export .ics file"
msgstr "Exportar archivo .ics"

#: src/Tribe/iCal.php:142 src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:35
msgid "Add to iCalendar"
msgstr "Agregar a iCalendar"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:81
msgctxt "The description of the List Widget."
msgid "Shows a list of upcoming events."
msgstr "Muestra una lista de los próximos eventos."

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:130
msgctxt "Postponed label"
msgid "Postponed"
msgstr "Aplazado"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:111
msgctxt "Canceled label."
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:92
msgctxt "Scheduled label."
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"

#: src/Tribe/Event_Status/Classic_Editor.php:75
msgctxt "Meta box title for the Event Status"
msgid "Events Status"
msgstr "Estado del evento"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:65
msgctxt "Label for event status reason field"
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Motivo (opcional)"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:47
msgctxt "The placeholder for the event status select."
msgid "Select an Event Status"
msgstr "Selecciona un estado del evento"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:40
msgctxt "The label of the event status select."
msgid "Set status:"
msgstr "Establecer estado:"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:36
msgctxt "Event status label the select field"
msgid "Set status:"
msgstr "Establecer estado:"

#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:50
msgctxt "Label for live stream URL field"
msgid "Live Stream URL"
msgstr "URL de la transmisión en directo"

#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:37
msgctxt "Event State of being Online only checkbox label"
msgid "Mark as an online event"
msgstr "Marcar como evento en línea"

#: common/src/Tribe/Service_Providers/Onboarding.php:109
msgid "Got it"
msgstr "Entendido"

#. translators: %1$s: opening anchor tag; %2$s: closing anchor tag
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1062
msgctxt "Link text added to the TEC->Settings->Display tab."
msgid "%1$sCustomize The Events Calendar%2$s"
msgstr "%1$sPersonaliza The Events Calendar%2$s"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1056
msgid "Adjust colors, fonts, and more with the WordPress Customizer."
msgstr "Ajusta colores, fuentes y más con el personalizador de WordPress."

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1052
msgid "Customizer"
msgstr "Personalizador"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1027
msgctxt "Menu item text for the TEC Customizer section link."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1026
msgctxt "Page title for the TEC Customizer section."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/notices/end-of-year-sale.php:25
#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:26
msgid "Shop now"
msgstr "Comprar"

#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:19
msgid "Black Friday Sale now through %s."
msgstr "Rebajas de Black Friday desde ahora hasta el %s."

#: common/src/admin-views/notices/tribe-bf-general.php:17
msgid "Save 40% on every single plugin."
msgstr "Ahorra un 40% en todos los plugins."

#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:30
#: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:31
msgid "Save now"
msgstr "Ahorra"

#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:23
msgid "Our biggest<br/> sale of the<br/> year ends<br/> soon</p>"
msgstr "Nuestra<br/> mayor oferta<br/> del año<br/> termina pronto</p>"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:95
msgctxt "Error status label for system info optin"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:94
msgctxt "Error code label for system info optin"
msgid "Code:"
msgstr "Código:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:93
msgctxt "Default error message for system info optin"
msgid "Something has gone wrong!"
msgstr "¡Algo ha ido mal!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:92
msgctxt "Copy to clipboard instructions"
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Pulsa «Cmd + C» para copiar"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:91
msgctxt "Copy to clipboard success message"
msgid "System info copied"
msgstr "Información del sistema copiada"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:90
msgctxt "Copy to clipboard button text."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:53
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"Global Elements\" section on Single Event views."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán las que se han seleccionado en la sección «Elementos globales» en la vista individual del evento."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:356
msgctxt "The event accent color setting label."
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:342
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Select Custom Color"
msgstr "Seleccionar un color personalizado"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:337
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent."
msgstr "Transparente."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:321
msgctxt "The link color setting label."
msgid "Link Color"
msgstr "Color del enlace"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:312
msgctxt "The description for the event date and time color setting."
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:307
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:298
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Title"
msgstr "Título del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:279
msgctxt "The font size selector setting label."
msgid "By Scale"
msgstr "Por escala"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:263
msgctxt "The base font size input setting label."
msgid "By Pixel"
msgstr "Por píxel"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:253
msgctxt "Label for option to use theme fonts."
msgid "Inherit theme font(s)"
msgstr "Heredar las fuentes del tema"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:248
msgctxt "Label for option to use default TEC fonts."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:210
msgctxt "The description for the base font size setting."
msgid "Choose a base font size. Event text will scale around the selected base size."
msgstr "Elige un tamaño base para la fuente. El texto del evento se escalará en torno al tamaño base seleccionado."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:209
msgid "Set Font Size"
msgstr "Establecer el tamaño de la fuente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:204
msgid "Select Font Family"
msgstr "Seleccionar la familia de fuentes"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Notice.php:81
msgctxt "A link telling users to disable an extension that may conflict."
msgid "You are using the Inherit Theme Fonts extension. Font control is now built into %1$sThe Events Calendar's options in the WordPress Customizer.%2$s Please disable the Inherit Theme Fonts extension to prevent conflicts with The Events Calendar."
msgstr "Estás usando la extensión Inherit Theme Fonts. El control de las fuentes ahora está integrado en %1$slas opciones de The Events Calendar en el personalizador de WordPress.%2$s Por favor, desactiva la extensión Inherit Theme Fonts para evitar conflictos con The Events Calendar."

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:224
msgctxt "Label for option to use the event background color. Links to the event background color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">General Background Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo general</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:301
msgctxt "The Events Bar border color setting label."
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:277
msgctxt "Label for option to use the events background color. Links to the background color setting."
msgid "Use the Calendar <a href=\"%1$s\">Background Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo</a> del calendario"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:264
msgctxt "The Events Bar background color setting label."
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:240
msgctxt "Label for option to use the accent color (default). Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:232
msgctxt "The \"Find Events\" button color setting label."
msgid "Find Events Button Color"
msgstr "Color del botón de buscar eventos"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:208
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:261
msgctxt "Label for option to use the accent color. Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:201
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:270
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:307
msgctxt "Label for the default option."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:195
msgctxt "The Events Bar icon color setting label."
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:186
msgctxt "The \"Find Events\" button text color setting label."
msgid "Find Events Button Text"
msgstr "Texto del botón de buscar eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:176
msgctxt "The events bar text color setting label."
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:158
msgctxt "The header for the color control section."
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar apariencia"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:71
msgctxt "Note about what these settings control."
msgid "These settings control the search and options bar that appears above calendar views."
msgstr "Estos ajustes controlan la barra de opciones de búsqueda que aparece encima de las vistas de calendario."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:70
msgid "Events Bar"
msgstr "Barra de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:4339
msgid "News from The Events Calendar"
msgstr "Noticias de The Events Calendar"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:530
msgid "Effortlessly fill your calendar with events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Completa sin esfuerzo tu calendario con eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:528
msgid "Import events with ease"
msgstr "Importa eventos con facilidad"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:525
msgid "Events Aggregator"
msgstr "Agregador de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:126
msgid "The Events Calendar and its add-ons integrate with other online tools and services to bring you additional features. Use the settings below to connect to third-party APIs and manage your integrations."
msgstr "The Events Calendar y sus extensiones se integran con otras herramientas y servicios en línea para ofrecerte características adicionales. Usa los ajustes de abajo para conectar con APIs de terceros y gestionar tus integraciones. "

#: src/admin-views/privacy.php:61
msgid "The Events Calendar does not send any user data outside of your website by default."
msgstr "Por defecto, The Events Calendar no envía datos de usuarios fuera de tu web."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:251
msgid "Highlight virtual events on you calendar and integrate with your favorite online meeting tools."
msgstr "Destaca los eventos virtuales en tu calendario e intégralos con tus herramientas favoritas de reuniones en línea."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:212
msgid "Create Eventbrite tickets and events right from your WordPress dashboard."
msgstr "Crea tiques y eventos de Evenbrite desde tu escritorio de WordPress."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:191
msgid "Let users create and sell tickets for events they submit to your calendar."
msgstr "Permite a los usuarios crear y vender tiques para eventos que envíen a tu calendario."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:171
msgid "Enable 3rd party event submissions."
msgstr "Permite el envío de eventos de terceros."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:151
msgid "Allow users to search for events by category, tag, venue, organizer, day of the week, time of day, and price."
msgstr "Permite a los usuarios buscar eventos por categoría, etiqueta, local, organizador, día de la semana, hora del día y precio."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:131
msgid "Email marketing to promote your events"
msgstr "Marketing por correo electrónico para promocionar tus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:91 common/src/Tribe/Plugins_API.php:111
msgid "Collect RSVPs and sell tickets"
msgstr "Recoge RSVPS y vende tiques"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:51
msgid "Import events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Importa eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:31 common/src/Tribe/Plugins_API.php:71
msgid "The #1 calendar for WordPress"
msgstr "El calendario nº1 para WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:362
msgid "There are a few %s to resolve and prevent 404 errors."
msgstr "Hay unos cuantos %s que resolver y evitar errores 404."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:361
msgid "I keep getting “Page Not Found” on events."
msgstr "Sigo teniendo «Página no encontrada» en los eventos."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:356
msgid "%s and other common installation issues."
msgstr "%s y otros problemas habituales de la instalación."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:355
msgid "I installed the calendar and it crashed my site."
msgstr "He instalado el calendario y se ha roto mi sitio."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:350
msgid "This can happen when other plugins try to improve performance. %s."
msgstr "Esto puede ocurrir cuando otros plugins tratan de mejorar el rendimiento. %s. "

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:349
msgid "My calendar doesn’t look right."
msgstr "Mi calendario no se ve bien."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:344
msgid "Here’s an overview of %s and what they mean."
msgstr "Aquí está un resumen del %s y de lo que significa."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:343
msgid "Common Error Messages"
msgstr "Mensajes de error comunes"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:324
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:322
msgid "It's important to use the most recent versions of our plugins so that you have access to the latest features, bug fixes, and security updates. Plugin functionality can be comprimised if your site is running outdated or mis-matched versions."
msgstr "Es importante usar las versiones más recientes de nuestros plugins para que tengas acceso a las últimas características, correcciones a fallos y actualizaciones de seguridad. La funcionalidad del plugin puede verse comprometida si tu sitio está ejecutando versiones obsoletas o que no sean las adecuadas."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:321
msgid "Plugin(s) are out of date"
msgstr "Hay plugins sin actualizar"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:316
msgid "Enter a custom API key"
msgstr "Introduce una clave API personalizada"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:314
msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins, dynamic map loads, or Events Calendar Pro's Location Search and advanced Map View, you’ll need to get your own Google Maps API key and add it to Events > Settings > Integrations"
msgstr "The Events Calendar trae una clave API para la funcionalidad básica de mapas. Si quieres usar características más avanzadas, como pins personalizados en los mapas, carga dinámica de mapas o búsqueda de ubicación de Events Calendar Pro y la vista avanzada de mapas, tendrás que obtener tu propia clave API de Google Maps y añadirla a Eventos > Ajustes > Integraciones"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:313
msgid "Default Google Maps API key"
msgstr "Clave API por defecto de Google Maps"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:308
msgid "Manage your licenses"
msgstr "Gestiona tus licencias"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:306
msgid "License keys can only be used on a limited number of sites, which varies depending on your license level. You'll need to remove the license from one or more other site's in order to use it on this one."
msgstr "Las claves de licencia solo pueden usarse en un número limitado de sitios, lo que varía dependiendo de tu nivel de licencia. Tienes que eliminar la licencia de uno o más sitios para poder usar esta."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:305
msgid "Install max has been reached"
msgstr "Máximo de instalaciones alcanzado"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:300
msgid "Adjust your timezone"
msgstr "Ajusta tu zona horaria"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:298
msgid "When using The Events Calendar, we highly recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “UTC+9”. Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. Go to your the General WordPress settings to adjust your site timezone."
msgstr "Al usar The Events Calendar recomendamos encarecidamenteque uses una zona horaria geográfica, como «España/Madrid» y evites usar una zona horaria con desfase UTC como «UTC+1». Elegir una zona horaria UTC para tu sitio o para eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. Ve a tus ajustes generales de WordPress para ajustar la zona horaria de tu sitio."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:297
msgid "Site time zone uses UTC"
msgstr "La zona horaria del sitio utiliza UTC"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1163
msgid "This extension allows you to add custom HTML content to the top of the Community Events submission form."
msgstr "Esta extensión te permite añadir contenido HTML personalizado a la parte superior del formulario de envío de eventos de la comunidad."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1162
msgid "Display Custom HTML"
msgstr "Mostrar HTML personalizado"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1157
msgid "This extension allows you to hide the Organizers and Venues that a visitor has not created from the Community Events submission form."
msgstr "Esta extensión te permite ocultar los organizadores y locales que un visitante no haya creado desde el formulario de envío de eventos de la comunidad."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1156
msgid "Hide Others’ Organizers and Venues"
msgstr "Ocultar los organizadores y locales de otros"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1151
msgid "This extension adds the “Show Google Maps” and “Show Google Maps Link” checkboxes when creating a new Venue."
msgstr "Esta extensión añade las casillas de verificación de «Mostrar Google Maps» y «Mostrar enlace a Google Maps» al crear un nuevo local."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1150
msgid "Add Google Maps Display and Link Options"
msgstr "Opciones de añadir la visualización y enlace a Google Maps"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1145
msgid "This extension allows you to set default currency symbols for your users to choose from instead of having a plain text field."
msgstr "Esta extensión te permite configurar los símbolos de moneda por defecto para que los elijan tus usuarios en vez de tener un campo de texto plano."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1144
msgid "Add Cost Currency Symbol"
msgstr "Añadir símbolo de moneda del precio"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1107
msgid "This extension will send an email to event organizers whenever a user registers for their event."
msgstr "Esta extensión enviará un correo electrónico a los organizadores de eventos cuando un usuario se registre en su evento."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1106
msgid "Organizer Notification Email"
msgstr "Correo electrónico de aviso al organizador"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1101
msgid "Displays the information collected by “attendee meta fields” in the WooCommerce order screens as well."
msgstr "Muestra también la información recogida por los «campos meta de asistentes» en las pantallas del pedido de WooCommerce."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1100
msgid "Add Event & Attendee Info to WooCommerce Order Details"
msgstr "Añadir información del evento y asistentes a los detalles del pedido de WooCommerce"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1095
msgid "This extension shows a meta box with an API key on each Event with Ticket/RSVP."
msgstr "Esta extensión muestra una caja meta con una clave API en cada evento con tiques/RSVP."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1094
msgid "Per Event Check In API"
msgstr "Comprobación en cada evento de la API"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1089
msgid "Adds a new settings panel in Events > Settings that gives more control over the ticket and rsvp emails that are sent to attendees after registration."
msgstr "Añade un nuevo panel de ajustes en Eventos > Ajustes que ofrece más control sobre los correos electrónicos de tiques y registros enviados a los asistentes tras el RSVP."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1088
msgid "Ticket Email Settings"
msgstr "Ajustes de correo electrónico del tique"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1070
msgid "When it comes to paid tickets, these orders can be refunded through the e-commerce platform in use."
msgstr "Cuando provienen de tiques pagados, estos pedidos pueden reembolsarse desde la plataforma de comercio electrónico en uso."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1069
msgid "How do I process refunds for tickets?"
msgstr "¿Cómo proceso reembolsos para los tiques?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1065
msgid "Yes! You can easily accomplish this task using the stock options and multiple ticket types available with Event Tickets."
msgstr "¡Sí! Puedes fácilmente cumplir esta tarea usando las opciones de inventario y múltiples tipos de tiques disponibles en Event Tickets."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1064
msgid "Can I have a seating chart associated with my tickets?"
msgstr "¿Puedo tener un plano de asientos asociado a mis tiques?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1060
msgid "You can sell tickets using our built-in e-commerce option, or upgrade to Event Tickets Plus to use ecommerce plugins such as WooCommerce."
msgstr "Puedes vender tiques usando nuestra opción de comercio electrónico incluida, o actualizar a Event Tickets Plus para usar plugins de comercio electrónico como WooCommerce."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1059
msgid "How Do I Set Up E-Commerce Plugins for Selling Tickets?"
msgstr "¿Cómo configuro plugins de comercio electrónico para vender tiques?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1055
msgid "We’ve put together a video tutorial showing how to create events with Tickets using our plugins. Click on the link in the link in the title to learn more."
msgstr "Hemos preparado un tutorial en vídeo que muestra cómo crear eventos con tiques utilizando nuestros plugins. Haz clic en el enlace del título para saber más."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1054
msgid "How Do I create events with Tickets or RSVP’s?"
msgstr "¿Cómo creo eventos con tiques o RSVPs?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1017
msgid "This extension is a collection of tweaks and snippets for The Events Calendar."
msgstr "Esta extensión es una colección de retoques y fragmentos de código para The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1016
msgid "The Events Calendar Tweaks"
msgstr "Retoques de The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1011
msgid "This extension replaces photo view with a tiled grid of cards featuring event images."
msgstr "Esta extensión reemplaza la visualización de la foto con una cuadrícula apilada de tarjetas destacando imágenes el evento."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1010
msgid "Alternative photo view"
msgstr "Visualización alternativa de la foto"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1005
msgid "This extension adds a set of block patterns for events to the WordPress block editor."
msgstr "Esta extensión añade un conjunto de patrones de bloques de eventos al editor de bloques de WordPress."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1004
msgid "Event block patterns"
msgstr "Patrones de bloques de eventos"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:999
msgid "This extension creates a useful variety of WordPress widget areas (a.k.a. sidebars)."
msgstr "Esta extensión crea una útil variedad de áreas de widgets de WordPress (también conocidas como barras laterales)."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:998
msgid "Calendar widget areas"
msgstr "Áreas de widgets de calendario"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:980
msgid "Our plugins include many shortcodes that do everything from embedding the calendar..."
msgstr "Nuestros plugins incluyen muchos shortcodes que hacen todo lo necesario desde incrustar el calendario…"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:979
msgid "Where can I find a list of available shortcodes?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar una lista de los shortcodes disponibles?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:975
msgid "Use our free Event Tickets plugin to get started with tickets and RSVPs."
msgstr "Usa nuestro plugin gratuito Event Tickets para dar los primeros pasos con tiques y RSVPs."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:974
msgid "How do I sell tickets to events?"
msgstr "¿Cómo vendo tiques de los eventos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:970
msgid "Events Calendar Pro runs alongside The Events Calendar and enhances..."
msgstr "Events Calendar Pro se ejecuta junto a The Events Calendar y mejora..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:969
msgid "What do I get with Events Calendar Pro?"
msgstr "¿Qué consigo con Events Calendar Pro?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:965
msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events like having..."
msgstr "No, pero puedes usar categorías o etiquetas de eventos para mostrar ciertos eventos que tengan…"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:964
msgid "Can I have more than one calendar?"
msgstr "¿Puedo tener más de un calendario?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:28
msgid "* Your system information will only be used by The Events Calendar support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "* La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:24
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar support team*"
msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar *"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:19
msgid "Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Por favor, acepta abajo para compartir automáticamente la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos permitirá ayudarte más rápido si publicas en nuestro centro de ayuda."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:27
msgid "Open a ticket"
msgstr "Abre un tique"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:22
msgid "Included with our premium products"
msgstr "Incluido en nuestros productos premium"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:18
msgid "Get support from humans"
msgstr "Consigue soporte de humanos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/recent-template-changes.php:12
msgid "Recent template changes"
msgstr "Cambios recientes en la plantilla"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:17
msgid "Hey there... did you check out the %s"
msgstr "Eh, ¿has comprobado los %s?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:12
msgid "Help page?"
msgstr "¿Página de ayuda?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:22
msgid "Sometimes things just don’t work as expected. We’ve created a wealth of resources to get you back on track."
msgstr "A veces las cosas no funcionan como se esperaba. Hemos creado una gran cantidad de recursos para que vuelvas por el camino correcto."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:21
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:66
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:67
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:142
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:238
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Diagnóstico"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:50
msgid "Providing the details of your calendar plugin and settings (located below) helps our support team troubleshoot an issue faster. %s"
msgstr "Ofrecer detalles de tu plugin y ajustes del calendario (situados abajo) ayuda a nuestro equipo de soporte a diagnosticar un problema más rápido. %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:45
msgid "Share your system info"
msgstr "Comparte la información de tu sistema"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:30
msgid "Most issues are caused by conflicts with the theme or other plugins. Follow these steps as a first point of action. %s"
msgstr "La mayoría de los problemas los provocan conflictos con el tema u otros plugins. Sigue estos pasos como primer punto de acción. %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:29
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:49
msgid "View article"
msgstr "Ver artículo"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:25
msgid "Test for conflicts"
msgstr "Probar si hay conflictos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:11
msgid "First Steps"
msgstr "Primeros pasos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/event-log.php:13
msgid "Event log"
msgstr "Registro de eventos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:38
msgid "License & Usage"
msgstr "Licencia y uso"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status.php:17
msgid "Event Aggregator system status "
msgstr "Estado del sistema del agregador de eventos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:30
msgid "warning-icon"
msgstr "icono-advertencia"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:14
msgid "We’ve detected the following issues"
msgstr "Hemos detectado los siguientes problemas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:14
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comunes"

#: common/src/admin-views/help.php:77
msgid "Visit Troubleshooting next"
msgstr "Visita a continuación el diagnóstico"

#: common/src/admin-views/help.php:72
msgid "Need additional support?"
msgstr "¿Necesitas más soporte?"

#: common/src/admin-views/help.php:67
#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:13
msgid "Graphic with an electrical plug and gears"
msgstr "Gráfico con un enchufe eléctrico y engranajes"

#: common/src/admin-views/help.php:36
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"

#: common/src/admin-views/help.php:35
msgid "Ticketing & RSVP"
msgstr "Tiques y RSVP"

#: common/src/admin-views/help.php:31
msgid "We're committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available."
msgstr "Estamos comprometidos a ayudar a que tu calendario sea espectacular y tenemos una gran cantidad de recursos disponibles."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:135
msgid "Configuring Paypal for Tickets"
msgstr "Configurar PayPal para tiques"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:130
msgid "Creating RSVPs"
msgstr "Crear RSVPs"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:125
msgid "Creating Tickets"
msgstr "Crear tiques"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:120
msgid "Creating Tickets & RSVPs"
msgstr "Crear tiques y RSVPs"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:102
msgid "Calendar & Ticket Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de calendario y tiques"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:89
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:151
msgid "book with The Events ticketing logo"
msgstr "reserva con el logo de tiques de The Events"

#: common/src/admin-views/help-community.php:171
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:174
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"

#: common/src/admin-views/help-community.php:156
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:159
msgid "Testing for Conflicts"
msgstr "Probar si hay conflictos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:151
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:154
msgid "Plugin Maintenance"
msgstr "Mantenimiento del plugin"

#: common/src/admin-views/help-community.php:138
msgid "Preventing Spam Submissions"
msgstr "Evitar envíos de spam"

#: common/src/admin-views/help-community.php:133
msgid "Auto-Publish Events Submitted By Logged-In Users"
msgstr "Publica automáticamente eventos enviados por usuarios conectados "

#: common/src/admin-views/help-community.php:128
msgid "Setting Notifications"
msgstr "Avisos del ajuste"

#: common/src/admin-views/help-community.php:123
msgid "Managing Submissions Overview"
msgstr "Gestionar resumen de envíos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:118
msgid "Managing Submissions"
msgstr "Gestionar envíos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:115
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:117
msgid "book with Event Tickets logo"
msgstr "reserva con el logotipo de Event Tickets"

#: common/src/admin-views/help-community.php:105
msgid "Locating Links to Your Community Events Pages"
msgstr "Localizando enlaces a tus páginas de eventos de comunidad"

#: common/src/admin-views/help-community.php:100
msgid "Community Events Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de eventos de la comunidad"

#: common/src/admin-views/help-community.php:82
#: common/src/admin-views/help-community.php:148
msgid "book with The Events community logo"
msgstr "reserva con el logo de comunidad de The Events"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:231
#: common/src/admin-views/help-community.php:224
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:227
msgid "Small, lightweight WordPress plugins that add new capabilities to our core plugins. Support is not offered for extensions; however they provide enhanced functionality and bonus features."
msgstr "Plugins WordPress ligeros y pequeños que añaden nuevas capacidades a nuestros plugins principales. No se ofrece soporte para estas extensiones; sin embargo ofrecen funcionalidades ampliadas y características adicionales."

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:226
#: common/src/admin-views/help-community.php:219
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:222
msgid "All Extensions"
msgstr "Todas las extensiones"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:222
#: common/src/admin-views/help-community.php:215
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:218
msgid "Free extensions"
msgstr "Extensiones gratuitas"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:202
#: common/src/admin-views/help-community.php:195
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:198
#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:24
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:20
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:40
msgid "lightbulb icon"
msgstr "icono de bombilla antigua"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:192
#: common/src/admin-views/help-community.php:185
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:188
msgid "All FAQs"
msgstr "Todas las FAQ"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:188
#: common/src/admin-views/help-community.php:181
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:184
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:173
#: common/src/admin-views/help-community.php:166
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:169
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:122
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:162
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:163
msgid "Known Issues"
msgstr "Problemas conocidos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:158
msgid "Common Issues"
msgstr "Problemas habituales"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:145
msgid "Customizing CSS (Video)"
msgstr "Personalizar CSS (vídeo)"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:140
msgid "How to Customize Template Files"
msgstr "Cómo personalizar archivos de la plantilla"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:135
msgid "Highlighting events"
msgstr "Destacar eventos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:130
msgid "Getting started with customizations"
msgstr "Primeros pasos con las personalizaciones"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:125
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizar"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:92
#: common/src/admin-views/help-community.php:85
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:92
msgid "Getting Started Guides"
msgstr "Guías de primeros pasos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:80
#: common/src/admin-views/help-community.php:73
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:80
msgid "Visit Knowledgebase"
msgstr "Visita la base de conocimiento"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:76
#: common/src/admin-views/help-community.php:69
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:76
msgid "Start Here"
msgstr "Empieza aquí"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:58
#: common/src/admin-views/help-community.php:51
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:58
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:51
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:51
msgid "Add license key"
msgstr "Añadir clave de licencia"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:27
#: common/src/admin-views/help-community.php:27
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:27
msgid "logo icon"
msgstr "icono de logotipo"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:16
#: common/src/admin-views/help-community.php:16
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:16
msgid "Get help for these products and learn more about products you don't have."
msgstr "Consigue ayuda para estos productos y aprende más sobre los productos que no tienes."

#: common/src/views/v2/components/icons/virtual.php:24
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: common/src/views/v2/components/icons/recurring.php:25
msgid "Recurring"
msgstr "Periódico"

#: common/src/views/v2/components/icons/hybrid.php:24
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrido"

#: common/src/Tribe/Credits.php:51
msgid "If you like %1$sEvent Tickets%2$s please leave us a %3$s. It takes a minute and it helps a lot."
msgstr "Si te gusta %1$sEvent Tickets%2$s, por favor,  valóranos con %3$s. Solo se tarda un minutos y ayuda mucho."

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2300
msgid "A link to a particular %s category."
msgstr "Un enlace a una categoría %s concreta."

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2296
msgid "%s Category Link"
msgstr "Enlace a la categoría %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:334
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:663
msgctxt "A message shown in the mobile version when a day without events is selected."
msgid "There are no events on this day."
msgstr "No hay ningún evento este día."

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:181
msgctxt "The datepicker range definition when no more pages of events exist."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:450
msgctxt "Text used for links to the Accent Color setting."
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:430
msgctxt "Text used for links to the Event Background Color setting."
msgid "General Background Color"
msgstr "Color de fondo general"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:411
msgctxt "Text used for links to the General settings section."
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:290
msgctxt "The grid hover color setting description."
msgid "Bottom border highlight when hovering on a day"
msgstr "Resaltado del borde inferior al pasar el cursor sobre un día"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:285
msgctxt "Day hover color setting label."
msgid "Day Hover"
msgstr "Al pasar el cursor sobre un día"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:253
msgctxt "The multiday event bar color setting description."
msgid "For all-day and multi-day events"
msgstr "Para eventos de todo el día y de varios días"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:248
msgctxt "The multiday event bar color setting label."
msgid "Event Span"
msgstr "Etiqueta del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:239
msgctxt "The grid lines color setting label."
msgid "Grid Lines Color"
msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:217
msgctxt "Label for option to leave white (default)."
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:211
msgctxt "The grid background color setting description."
msgid "Preview display when hovering on an event title"
msgstr "Vista previa mostrada al pasar el cursor sobre el título de un evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:206
msgctxt "Label for tooltip background color setting."
msgid "Event Preview Background"
msgstr "Fondo de la vista previa del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:218
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:250
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:287
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:312
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:192
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:271
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:187
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:181
msgctxt "The grid background color setting label."
msgid "Grid Background"
msgstr "Fondo de la cuadrícula"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:172
msgctxt "The date marker text color setting label."
msgid "Date Marker"
msgstr "Marcador de fecha"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:163
msgctxt "The days of the week text color setting label."
msgid "Days of the Week"
msgstr "Días de la semana"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:92
msgctxt "The header for the calendar grid color control section."
msgid "Adjust Grid Colors"
msgstr "Ajustar colores de la cuadrícula"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:145
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:79
msgctxt "The header for the font color control section."
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Establecer los colores de las fuentes"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:975
msgctxt "Capitalized label for the organizer website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver la web %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:947
msgctxt "Capitalized label for the venue website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver la web %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:919
msgctxt "Capitalized label for the event website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver la web %s"

#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2251 src/Tribe/Organizer.php:110 src/Tribe/Venue.php:146
msgid "A link to a particular %s."
msgstr "Un enlace a un %s concreto."

#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2247 src/Tribe/Organizer.php:106 src/Tribe/Venue.php:142
msgid "%s Link"
msgstr "Enlace %s"

#: common/src/Tribe/Widget/Widget_Abstract.php:183
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:22
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:50
msgid "The Events Calendar Context"
msgstr "Contexto de The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:21
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:40
msgid "The Events Calendar JSON-LD Data"
msgstr "Datos JSON-LD de The Events Calendar"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:97
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#. Translators: 1: plural lowercase event term
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:77
msgid "View more %1$s."
msgstr "Ver más %1$s."

#. Author URI of the plugin
msgid "https://evnt.is/1x"
msgstr "https://evnt.is/1x"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:80
msgid "WordPress 5.7 includes a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins."
msgstr "WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:78
msgid "You are using WordPress 5.7 which included a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins."
msgstr "Estás usando WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins."

#: src/Tribe/Template/Month.php:460
msgid "There were no results found for %s this month."
msgstr "No se han encontrado resultados para %s este mes."

#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:116
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong> this month."
msgstr "No se han encontrado resultados para <strong>«%1$s»</strong> este mes."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:775
msgid "https://evnt.is/1afb"
msgstr "https://evnt.is/1afb"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:211
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:189
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:132
msgid "Use General"
msgstr "Uso general"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:109
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar el color"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:108
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:104
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:335
msgid "All calendar and event pages"
msgstr "Todas las páginas del calendario y eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:79
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:78
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:55 src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:184
msgid "Event Title"
msgstr "Título del evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:521
msgid "View Events"
msgstr "Ver los eventos"

#: src/functions/template-tags/general.php:1340
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date.php:26
msgctxt "All day label for event"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: src/views/v2/components/loader.php:22
msgid "Loading view."
msgstr "Cargando vista."

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:31
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events."
msgstr "Oculta este widget si no hay ningún próximo evento."

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:186
msgid "For classic editor"
msgstr "Para el editor clásico"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:185
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:148
msgid "Event Details Background Color"
msgstr "Color de fondo de los detalles del evento"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:96
msgid "These settings control the appearance of the single event pages."
msgstr "Estos ajustes controlan la apariencia de las páginas de evento individual."

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:205
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:218
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:163
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:228
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:112
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar apariencia"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:191
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:326
msgid "For displayed URLs"
msgstr "Para las URLs mostradas"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:190
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:168
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:124
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:219
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:100
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Configurar colores de fuentes"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Batch_Queue.php:256
msgid "The batch registered does not have all the required fields."
msgstr "El proceso registrado no tiene todos los campos obligatorios."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:842
msgid "Last page"
msgstr "Última página"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:831
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#. translators: 1: Current page, 2: Total pages.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:820
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:808
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:812
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:801
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina anterior"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:790
msgid "First page"
msgstr "Primera página"

#. translators: %s: Number of items.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:754
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s elemento"
msgstr[1] "%s elementos"

#. Translators: %1$s is the lowercase plural virtual event term.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:99
msgctxt "A message to indicate there are no upcoming events."
msgid "There are no upcoming %1$s."
msgstr "No hay %1$s programados."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:184
msgctxt "The label for the option to enable JSON-LD in the List Widget."
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Generar datos JSON-LD"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:180
msgctxt "The label for the option to only show featured events in the List Widget"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitar a solo eventos destacados"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:176
msgctxt "The label for the option to hide the List Widget if no upcoming events."
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events."
msgstr "Ocultar este widget si no hay próximos eventos."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:168
msgctxt "The label for the amount of events to show in the List Widget."
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:164
msgctxt "The label for the field of the title of the List Widget."
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:102
msgctxt "The default title of the List Widget."
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:73
msgctxt "The name of the List Widget."
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:111
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:108
msgid "Keep this list of links on hand and stay subscribed to receive tips and tricks about The Events Calendar products."
msgstr "Guarda a mano esta lista de enlaces y sigue suscrito para recibir ideas y trucos sobre los productos de The Events Calendar."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:107
msgid "Want this emailed to you?"
msgstr "¿Quieres recibir esto por correo electrónico?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:103
msgid "Check out our suite of add-ons"
msgstr "Echa un vistazo a nuestra solución completa de extensiones"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:102
msgid "Want to take your events to the next level?"
msgstr "¿Quieres llevar tus eventos al siguiente nivel?"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:89
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:122
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:155
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:100
msgid "book with The Events Calendar logo"
msgstr "reserva con el logo de The Events Calendar"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:94
msgid "We can help with that"
msgstr "Podemos ayudarte con eso"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:93
msgid "Migrating events from another calendar?"
msgstr "¿Quieres migrar eventos desde otro calendario?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:91
msgid "illustration of an event moving from one calendar to another"
msgstr "ilustración de un evento que se mueve de un calendario a otro"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:84
msgid "Get started with online events"
msgstr "Primeros pasos con los eventos en línea"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:83
msgid "Tips and tools to help with planning online events, webinars, and more on WordPress and beyond."
msgstr "Ideas y herramientas para ayudarte a planificar eventos en línea, webinars y más en WordPress y más allá."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:82
msgid "Virtual Event Resources"
msgstr "Recursos sobre eventos virtuales"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:80
msgid "illustration of a phone screen with a person's face"
msgstr "ilustración de una pantalla de teléfono con la cara de una persona"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:72
msgid "Need a language other than English? We've got you covered here."
msgstr "¿Necesitas un idioma distinto del inglés? Lo tenemos aquí."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:71
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:69
msgid "illustration of characters being translated"
msgstr "ilustración de caracteres traduciéndose"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:63
msgid "Dig deeper"
msgstr "Profundiza"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:62
msgid "Ready to dig deeper? Our Knowledgebase can help you get the most out of The Events Calendar suite."
msgstr "¿Estás listo para profundizar? Nuestra base de conocimiento puede ayudarte a sacar el máximo partido posible de la solución completa de The Events Calendar."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:59
msgid "illustration of a thought lightbulb coming from a book"
msgstr "ilustración de una bombilla pensante saliendo de un libro"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53
msgid "Check out the guide"
msgstr "Echa un vistazo a la guía"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:52
msgid "New to The Events Calendar? Here's everything you need to get started."
msgstr "¿Eres nuevo en The Events Calendar? Aquí está todo lo que necesitas para dar tus primeros pasos."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:51
msgid "Getting Started Guide"
msgstr "Guía de primeros pasos"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:49
msgid "illustration of a book with The Events Calendar logo"
msgstr "ilustración de un libro con el logo de The Events Calendar"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:42
msgid "Helpful Resources"
msgstr "Recursos útiles"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:38
msgid "View My Calendar"
msgstr "Ver mi calendario"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:37
msgid "Create an Event"
msgstr "Crear un evento"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:36
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurar ajustes"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:34
msgid "Quick Links:"
msgstr "Enlaces rápidos:"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:30
msgid "Thanks for installing The Events Calendar! Here are some handy resources for getting started with our plugins."
msgstr "¡Gracias por instalar The Events Calendar! Aquí tienes algunos recursos útiles para tus primeros pasos con nuestros plugins. "

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:27
msgid "The Events Calendar logo"
msgstr "Logo de The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:47
#: common/src/admin-views/app-shop.php:109
#: common/src/admin-views/app-shop.php:167
#: common/src/admin-views/app-shop.php:201
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:14
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:20
msgid "Shapes and lines for visual interest"
msgstr "Formas y líneas de interés visual"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:30
#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:16
#: common/src/admin-views/conditional_content/end-of-year-sale.php:16
#: common/src/admin-views/help.php:27 common/src/admin-views/help.php:86
#: common/src/admin-views/troubleshooting/footer-logo.php:12
#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:19
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:125
msgid "The Events Calendar brand logo"
msgstr "Logo de marca de The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:65
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"

#: common/src/Tribe/Promoter/Auth.php:41
msgid "Promoter Key"
msgstr "Clave de promotor"

#: src/admin-views/privacy.php:51
msgid "These APIs may include the following third party services: Google Maps (API key), Meetup (OAuth token), PayPal (email, Client ID, Client Secret), Eventbrite (API key, auth URL, Client Secret), and Zoom (email, Client ID, Client Secret)."
msgstr "Estas API pueden incluir los siguientes servicios de terceros: Google Maps (clave de la API), Meetup (token de OAuth), PayPal (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente), Eventbrite (clave de la API, URL de autorización, clave secreta de cliente) y Zoom (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente)."

#. translators: %1$d is replaced with a number of scheduled images.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:295
msgid "%1$d new image was scheduled for import."
msgid_plural "%1$d new images were scheduled for import."
msgstr[0] "%1$d nueva imagen ha sido programada para importar."
msgstr[1] "%1$d nuevas imágenes han sido programadas para importar."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:215
msgid "Add recurring events"
msgstr "Añadir eventos periódicos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:214
msgid "Automated emails optimized for virtual events"
msgstr "Correos electrónicos automáticos optimizados para eventos virtuales"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:212
msgid "Sell tickets and earn revenue for online events"
msgstr "Vende entradas y gana ingresos de eventos online"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:204
msgid "Streamline your online events and increase revenue."
msgstr "Optimiza tus eventos online y aumenta los ingresos."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:200
msgid "Virtual Events Marketing Bundle"
msgstr "Lote de marketing de eventos virtuales"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:256
msgid "Embed livestreams and videos"
msgstr "Incrusta transmisiones en vivo y vídeos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:255
msgid "Status control for canceled or postponed events"
msgstr "Control de estado de eventos cancelados o pospuestos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:254
msgid "Virtual event labels"
msgstr "Etiquetas del evento virtual"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:213 common/src/Tribe/Plugins_API.php:253
msgid "Zoom integration"
msgstr "Integración con Zoom"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:250
msgid "Features to optimize your calendar for virtual events."
msgstr "Características para optimizar tu calendario para eventos virtuales."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1181
msgid "Create: <%= term %>"
msgstr "Crea: <%= term %>"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:190
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Explorar las extensiones"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:186
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:172
msgid "Extensions are quick solutions our team came up with to solve specific issues you may need. (Note - extensions are not covered by our support team.)"
msgstr "Las extensiones son soluciones rápidas que nuestro equipo ha elaborado para resolver problemas específicos que puedes tener. (Nota: las extensiones no están cubiertas por nuestro equipo de soporte)."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:171
msgid "Free extensions to power up your plugins"
msgstr "Extensiones gratuitas para potenciar tus plugins"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:132
msgid "Includes"
msgstr "Incluido"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:126
#: common/src/admin-views/app-shop.php:153
msgid "Save With A Bundle"
msgstr "Guardar con un lote"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:114
msgid "We've packaged our most popular plugins into bundles jam-packed with value."
msgstr "Hemos empaquetado nuestros plugins más populares en lotes repletos de valor."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:113
msgid "The plugins you need at one discounted price"
msgstr "Los plugins que necesitas a un precio único rebajado."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:93
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:68
#: common/src/admin-views/app-shop.php:177
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:66
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:44
#: common/src/admin-views/help-community.php:44
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:44
msgid "Active"
msgstr "Activado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:56
msgid "Already Installed"
msgstr "Ya instalado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:54
msgid "Calendars, ticketing, and powerful WordPress tools to manage your events from start to finish."
msgstr "Calendarios, venta de entradas y potentes herramientas para WordPress para gestionar tus eventos desde el inicio hasta el final."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:53
msgid "One calendar. Countless ways to make it your own."
msgstr "Un calendario. Incontables formas para hacer el tuyo."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:37
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:36
msgid "Save with Bundles"
msgstr "Guardar con lotes"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:35
msgid "All Solutions"
msgstr "Todas las soluciones"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:62
#: common/src/admin-views/app-shop.php:119
#: common/src/admin-views/app-shop.php:141
msgid "TEC Logo"
msgstr "Logotipo de TEC"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:296
msgid "From registration to attendance history, view every step of the event lifecycle with this HubSpot integration."
msgstr "Desde el registro hasta el historial de asistencia, consulta cada paso del ciclo de vida del evento con esta integración de HubSpot."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:293
msgid "Reach Attendees"
msgstr "Buscar asistentes"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:290
msgid "Change \"Events\" to \"Webinars,\" or \"Venues\" to \"Livestream,\" or \"Organizers\" to \"Hosts.\" Tailor your calendar for virtual events and meetings."
msgstr "Cambia «Eventos» por «Webinars», o «Lugar de celebración» por «Transmisión en vivo» u «Organizadores» por «Anfitriones». Adapta tu calendario para eventos y reuniones virtuales."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:287
msgid "Adjust Label"
msgstr "Ajustar la etiqueta"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:284
msgid "Turn the venue name for your event into a clickable URL — a great way to link directly to a venue’s website or a virtual meeting."
msgstr "Convierte el nombre del lugar de celebración de tu evento en una URL en la que se puede hacer clic — una gran forma de enlazar directamente a la web del lugar de celebración o a una reunión virtual."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:281
msgid "Custom Venue Links"
msgstr "Enlaces personalizados al lugar de celebración"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:278
msgid "Use this shortcode to display events that are currently in progress, like webinars and livestreams."
msgstr "Usa este shortcode para mostrar los eventos que están actualmente en progreso, como webinars y transmisiones en vivo."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:275
msgid "Events Happening Now"
msgstr "Eventos que tienen lugar ahora"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:272
msgid "When users click on the event title, they’ll be taken right to the source of your event, offering a direct route to join."
msgstr "Cuando los asistentes hacen clic en el título del evento, serán llevados al origen de tu evento, ofreciéndoles una ruta directa para unirse."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:269
msgid "Link Directly to Webinar"
msgstr "Enlazar directamente al webinar"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:266
msgid "Create a strong call-to-action for attendees to \"Join Webinar\" instead of only sharing a website address."
msgstr "Crear una potente llamada a la acción «Únete al webinar» para los asistentes, en lugar de compartir solo una dirección web."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:263
msgid "Website URL CTA"
msgstr "URL de CTA de la web"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:236
msgid "All of our premium events management plugins at a deep discount."
msgstr "Todos nuestros plugins premium de gestión de eventos con un gran descuento."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:232
msgid "Ultimate Bundle"
msgstr "Lote superior"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:223
msgid "Handle event submissions with ticket sales and everything you need to build a robust community."
msgstr "Gestiona los envíos de los eventos con venta de entradas y todo lo que necesitas para crear una sólida comunidad."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:219
msgid "Community Manager Bundle"
msgstr "Lote de gestión de la comunidad"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:192
msgid "Fill your calendar with events from across the web, including Google Calendar, Meetup, and more."
msgstr "Rellena tu calendario con eventos de toda la web, incluyendo Google Calendar, Meetup y más."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:191
msgid "Save over 25%"
msgstr "Ahorra más del 25 %"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:188
msgid "Event Importer Bundle"
msgstr "Lote de importación de eventos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:180
msgid "Ticket sales, attendee management, and email marketing for your events"
msgstr "Venta de entradas, gestión de asistentes y marketing por correo electrónico para tus eventos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:179 common/src/Tribe/App_Shop.php:203
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:222 common/src/Tribe/App_Shop.php:235
msgid "Save over 20%"
msgstr "Ahorra más del 20 %"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:176
msgid "Events Marketing Bundle"
msgstr "Lote de marketing para eventos"

#: common/src/Tribe/Extension.php:421
msgctxt "extension disallowed"
msgid "This extension has been programmatically disallowed. The most common reason is due to another The Events Calendar plugin having absorbed or replaced this extension's functionality. This extension plugin has been deactivated, and you should likely delete it."
msgstr "Esta extensión ha sido rechazada programáticamente. La razón más común se debe a que otro plugin de The Events Calendar ha absorbido o reemplazado la funcionalidad de esta extensión. Este plugin de extensión ha sido desactivado y probablemente deberías borrarlo."

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:112
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:303
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:245
msgid "Virtual Events"
msgstr "Eventos virtuales"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:236
msgid "Random Images"
msgstr "Imágenes aleatorias"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:235
msgid "Slideshow"
msgstr "Pase de diapositivas "

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:234
msgid "Lightbox"
msgstr "Caja de luz"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:233
msgid "Multi-Image Support"
msgstr "Compatibilidad para múltiples imágenes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:231
msgid "Beautiful display options for your favorite photos."
msgstr "Bonitas opciones de visualización para tus fotos favoritas."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:217
msgid "Automatically import your events"
msgstr "Importar automáticamente tus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:216
msgid "Integrated with your events on Eventbrite"
msgstr "Integrado con tus eventos en Eventbrite"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:215
msgid "Ticket availability automatically updates"
msgstr "Actualizar automáticamente las entradas disponibles"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:214
msgid "Manage tickets from WordPress"
msgstr "Gestionar las entradas desde WordPress"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:211
msgid "Unite the power of TEC with the ticketing of Eventbrite"
msgstr "Unir el poder de TEC con la venta de entradas de Eventbrite"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:196
msgid "Sales reporting"
msgstr "Informe de ventas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:195
msgid "No admin access required"
msgstr "No se necesita acceso a la administración"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:194
msgid "Split commission with users"
msgstr "Dividir la comisión con los usuarios"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:193
msgid "Users submit events and sell tickets"
msgstr "Eventos y venta entradas de los usuarios"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:190
msgid "Run your own events marketplace"
msgstr "Ejecuta tu propio mercado de eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:176
msgid "Email notifications"
msgstr "Avisos por correo electrónico"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:175
msgid "Registered User Settings"
msgstr "Ajustes de usuarios registrados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:174
msgid "Event Submission Form"
msgstr "Formulario de envío de eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:173
msgid "Publishing Control"
msgstr "Control de publicación"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:170
msgid "Users submit events to your calendar"
msgstr "Envío de eventos de los usuarios a tu calendario"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:156
msgid "Filter distance (for Events Calendar Pro)"
msgstr "Filtrar por distancia (para Events Calendar Pro)"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:155
msgid "Filter category, price, and more"
msgstr "Filtrar por categoría, precio y más"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:154
msgid "Horizontal or vertical"
msgstr "Horizontal o vertical"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:153
msgid "Configurable set of filters"
msgstr "Conjunto configurable de filtros"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:150
msgid "Help users find exactly the right event"
msgstr "Ayudar a los usuarios a encontrar exactamente el evento adecuado"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:136
msgid "Segment your attendee lists"
msgstr "Segmentar tus listas de asistentes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:135
msgid "Streamline your email process"
msgstr "Agilizar tu proceso de correo electrónico"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:134
msgid "Customize email templates"
msgstr "Personalizar las plantillas de correo electrónico"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:133
msgid "Automate email touchpoints"
msgstr "Automatizar los puntos de contacto del correo electrónico"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:130
msgid "An email marketing solution for events and the people running them"
msgstr "Una solución de marketing por correo electrónico para los eventos y las personas que los llevan a cabo"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116
msgid "Custom attendee registration fields"
msgstr "Campos personalizados para el registro de asistentes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:115
msgid "Ticket scanning with mobile app"
msgstr "Exploración de la entrada con la aplicación móvil"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:114
msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilidad con WooCommerce"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:113
msgid "Custom registration fields"
msgstr "Campos de registro personalizados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:110
msgid "Monetize your events"
msgstr "Monetizar tus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:96
msgid "Customizable ticket template"
msgstr "Plantilla personalizable para las entradas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:95
msgid "Attendee reports"
msgstr "Informes de asistentes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94
msgid "Paypal integration"
msgstr "Integración de PayPal"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:93
msgid "Add tickets and RSVP to any post"
msgstr "Añadir entradas y RSVP a cualquier entrada"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:90
msgid "Manage ticketing and RSVPs"
msgstr "Gestionar la venta de entradas y RSVPs"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:178
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:140
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:76
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:75
msgid "Additional views"
msgstr "Visualizaciones adicionales"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:74
msgid "Recurring events"
msgstr "Eventos periódicos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:73
msgid "Premium support"
msgstr "Soporte premium"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:70
msgid "Power up your calendar with Pro"
msgstr "Potencia tu calendario con la versión Pro"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:56
msgid "Refine by date, location, or keyword"
msgstr "Ajustar por fecha, ubicación o palabra clave"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:55
msgid "Works with Google Calendar, Meetup, and more"
msgstr "Funciona con Google Calendar, Meetup y más"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:53
msgid "Schedule automated imports"
msgstr "Programación de las importaciones automáticas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:50
msgid "Automated imports for your calendar"
msgstr "Importaciones automáticas para tu calendario"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:36
msgid "Multiple views"
msgstr "Múltiples visualizaciones"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:35
msgid "Timezone support"
msgstr "Compatibilidad con zonas horarias"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:34
msgid "Import & export events"
msgstr "Importar y exportar eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:33 common/src/Tribe/Plugins_API.php:54
msgid "Customizable"
msgstr "Personalizable"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:30
msgid "Our flagship free calendar"
msgstr "Nuestro emblemático calendario gratuito"

#: common/src/Tribe/Plugins.php:147
msgid "Using this function before \"plugins_loaded\" action has fired can return unreliable results."
msgstr "Usar esta función antes de lanzar la acción «plugins_loaded» puede devolver resultados no fiables. "

#: src/views/v2/latest-past/heading.php:15
msgid "Latest Past %s"
msgstr "Últimos %s Pasados"

#. translators: 1: opening href tag 2: event label plural 3: closing href tag
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/With_Fast_Forward_Link.php:75
msgid "Jump to the %1$snext upcoming %2$s%3$s."
msgstr "Ir a los %1$spróximos %2$s%3$s."

#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020". %3$s html link to next day with available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:131
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. %3$s"
msgstr "No hay %1$s programados para %2$s. %3$s"

#. translators: the placeholder is an html link to the next month with
#. available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:126
msgid "There were no results found for this view. %1$s"
msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista. %1$s"

#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:121
msgid "No %1$s scheduled for %2$s."
msgstr "No hay %1$s programados para %2$s."

#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:106
msgid "There were no results found for this view."
msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358
msgctxt "The US state Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162
msgctxt "The country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:313
msgid "Live Refresh"
msgstr "Recargar en directo"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:308
msgid "Disabled: users must click Find Events to search by date"
msgstr "Desactivado: los usuarios deben hacer clic en «Buscar eventos» para buscar por fecha"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:297
msgid "Enabled: datepicker selections automatically update calendar views"
msgstr "Activado: el selector de fechas actualiza automáticamente las vistas del calendario"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:275
msgid "Note: Automatic update may not be fully compliant with Web Accessibility Standards."
msgstr "Nota: La actualización automática puede que no sea totalmente compatible con los estándares de accesibilidad web."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:273
msgid "Submit button activates any selected filters"
msgstr "El botón de enviar activa cualquier filtro seleccionado"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:272
msgid "Calendar view is updated immediately when a filter is selected"
msgstr "La vista del calendarios se actualiza automáticamente cuando se selecciona un filtro"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:270
msgid "Filter Activation"
msgstr "Activación del filtro"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:72
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Identificación de Eventbrite"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:19
msgid "Meetup Authentication"
msgstr "Identificación de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:135
msgid "Import Name:"
msgstr "Nombre a importar:"

#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "1/1/2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:166
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found (for mobile)."
msgid "%s onwards"
msgstr "a partir de %s"

#. translators: %s: Events (plural).
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:82
msgid "Export %s"
msgstr "Exportar %s"

#. translators: %s: Protected post title.
#: src/Tribe/Template_Factory.php:598 src/Tribe/Views/V2/Template/Event.php:133
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protegido: %s"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:148
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:130
msgid "Event Title Color"
msgstr "Color del título del evento"

#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:19
msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar %s"

#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next day"
msgstr "Día siguiente"

#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous day"
msgstr "Día anterior"

#. translators: %s: Events (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:55
msgid "Has %s"
msgstr "Tiene %s"

#. translators: %s: Events (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:43
msgid "Has featured %s"
msgstr "Tiene %s destacado"

#. translators: %1$s: number of events, %2$s: event (singular), %3$s: events
#. (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/cell-title.php:44
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:56
msgid "%1$s %2$s"
msgid_plural "%1$s %3$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s"
msgstr[1] "%1$s %3$s"

#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:35
#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:36
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:34
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:35
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:34
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:35
msgid "Click to toggle datepicker"
msgstr "Haz clic para desplegar el selector de fechas"

#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next month"
msgstr "Mes siguiente"

#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"

#: src/views/v2/components/top-bar/today.php:21
#: src/views/v2/components/top-bar/today.php:22
#: src/views/v2/list/nav/today.php:23 src/views/v2/list/nav/today.php:24
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/today.php:23
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/today.php:24
msgid "Click to select today's date"
msgstr "Haz clic para seleccionar la fecha de hoy"

#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:23
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:26
msgid "Next month, %1$s"
msgstr "Mes siguiente, %1$s"

#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:21
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:26
msgid "Previous month, %1$s"
msgstr "Mes anterior, %1$s"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Customizer__Text.php:74
msgid "Options selected here will override what was selected in the General section."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán lo que se haya seleccionado en la sección «General»."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Customizer__Text.php:73
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:638
msgid "The Events Calendar - View V2"
msgstr "The Events Calendar - Vista V2"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:623
msgid "Recommended for all sites using the updated calendar views."
msgstr "Recomendado para todos los sitios que utilizan las vistas de calendario actualizadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:870
msgid "You do not have an active connection to Meetup through your account and Event Aggregator."
msgstr "No tienes una conexión activa con Meetup a través de tu cuenta y Event Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:863
msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes link when the KEY is plain"
msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and has restricted access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you must use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s."
msgstr "Meetup ya no admite claves API y tienes acceso restringido al usar tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar «The Events Calendar» a la última versión. Obtén más información en %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:855
msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes"
msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and will restrict access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you should use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s"
msgstr "Meetup ya no es compatible con claves API y restringirá el acceso de uso de tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar «The Events Calendar» a la última versión. Obtén más información en %1$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:853
msgid "Event not owned, you cannot edit it."
msgstr "El evento no tiene propietario, así que no puedes editarlo."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:852
msgid "This webhook action is not currently supported."
msgstr "Esta acción de «webhook» no es compatible actualmente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:851
msgid "Webhook not registered properly."
msgstr "El «webhook» no está registrado correctamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:850
msgid "You do not have an active connection to Eventbrite through your account and Event Aggregator."
msgstr "No tienes una conexión activa con Eventbrite a través de tu cuenta y Event Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:849
msgid "Eventbrite sync data invalid."
msgstr "Los datos de sincronización de Eventbrite no son válidos."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:848
msgid "Eventbrite user not found."
msgstr "Usuario de Eventbrite no encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:847
msgid "Eventbrite venue not found."
msgstr "Local de Eventbrite no encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:846
msgid "Eventbrite organizer not found."
msgstr "Organizador de Eventbrite no encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:845
msgid "Eventbrite event not found."
msgstr "Evento de Eventbrite no encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:843
msgid "Eventbrite parsed object ID is empty."
msgstr "El ID del objeto analizado de Eventbrite está vacío."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:842
msgid "Eventbrite parsed object type is empty."
msgstr "El tipo de objeto analizado de Eventbrite está vacío."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:841 src/Tribe/Aggregator/Service.php:844
msgid "Eventbrite parsed object is empty."
msgstr "El objeto analizado de Eventbrite está vacío."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:840
msgid "Eventbrite token is not valid."
msgstr "El token de Eventbrite no es válido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:839
msgid "Event cannot be synced to Eventbrite because we received an error from Eventbrite."
msgstr "El evento no se puede sincronizar con Eventbrite porque recibimos un error desde Eventbrite."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:838
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Eventbrite: "
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Eventbrite:"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:837
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Facebook: "
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Facebook:"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:830
msgctxt "Placeholder used for the facebook restriction link"
msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can %1$s."
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Facebook ha devuelto un error. Esto podría significar que el ID del evento no existe, que el evento o la fuente están marcados como Privados, o que el evento o la fuente han sido restringidos por Facebook. Puedes %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:828
msgid "The import being fetched is not queued up for importing. Please try the import again."
msgstr "La importación que se está recuperando no se pone en la cola para importar. Por favor intenta realizar la importación nuevamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:827
msgid "Successfully synced event to Eventbrite"
msgstr "Evento sincronizado correctamente con Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:826
msgid "Successfully marked event for import from Eventbrite"
msgstr "Evento marcado para importar desde Eventbrite correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:825
msgid "Successfully disconnected Eventbrite"
msgstr "Te has desconectado de Eventbrite correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:824
msgid "Successfully connected to Eventbrite"
msgstr "Te has conectado a Eventbrite correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:770
msgid "read more about Facebook restrictions in our knowledgebase"
msgstr "leer más sobre las restricciones de Facebook en nuestra base de conocimiento"

#: src/functions/php-min-version.php:76
msgid "Contact your Host or your system administrator and ask to upgrade to the latest version of PHP."
msgstr "Contacta con tu hospedaje o tu administrador de sistemas y pídele que actualice a la última versión de PHP."

#: src/functions/php-min-version.php:74
msgid "To allow better control over dates, advanced security improvements and performance gain."
msgstr "Para permitir un mayor control de las fechas, mejoras de seguridad avanzadas y un aumento del rendimiento."

#: src/functions/php-min-version.php:64
msgid "<b>%1$s</b> requires <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgid_plural "<b>%1$s</b> require <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgstr[0] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior."
msgstr[1] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior."

#: src/functions/php-min-version.php:52
msgctxt "Plugin A\",\" Plugin B"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/functions/php-min-version.php:51
msgctxt "Plugin A \"and\" Plugin B"
msgid " and "
msgstr " y "

#: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:35
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:33
msgid "+ %d More"
msgid_plural "+ %d More"
msgstr[0] "+ %d más"
msgstr[1] "+ %d más"

#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:16
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:19 src/views/v2/list/nav/prev.php:19
#: src/views/v2/list/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev.php:17
msgid "Previous %1$s"
msgstr "%1$s anterior(es)"

#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:17
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:20 src/views/v2/list/nav/next.php:19
#: src/views/v2/list/nav/next.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next.php:17
msgid "Next %1$s"
msgstr "%1$s siguiente(s)"

#: common/src/views/v2/components/icons/featured.php:24
#: src/Tribe/Views/V2/View.php:2028 src/views/v2/day/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/day/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/list/event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/list/event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/tooltip/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/bar/featured.php:27
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/hidden/link/featured.php:27
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:27
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:32
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:25
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:30
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:55
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:77
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:54
msgid "Select date."
msgstr "Seleccionar fecha."

#: common/src/admin-views/components/loader.php:18 src/views/v2/day.php:46
#: src/views/v2/list.php:46 src/views/v2/month.php:44
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: src/views/v2/components/events-bar.php:23
msgid "Views Navigation"
msgstr "Navegación de vistas"

#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:22
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:29
msgid "Enter Keyword. Search for %s by Keyword."
msgstr "Introduce la palabra clave. Busca %s para la palabra clave."

#: src/views/v2/components/read-more.php:22
msgid "Continue Reading"
msgstr "Seguir leyendo"

#: src/views/kitchen-sink/page.php:299
msgid "In a location"
msgstr "En una ubicación"

#: src/views/kitchen-sink/page.php:275
msgid "Search for events"
msgstr "Buscar eventos"

#: src/views/single-event/recurring-description.php:26
msgid "see all"
msgstr "ver todos"

#: src/views/single-event/recurring-description.php:17
msgid "Recurring event"
msgstr "Evento recurrente"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:24
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conectar a Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:111
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Paso 2 de 2"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:109
msgid "I'm not ready"
msgstr "No estoy listo"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:108
msgid "Let's go!"
msgstr "¡Vamos allá!"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:104
msgid "This is especially true if you have made any code customizations to your calendar."
msgstr "Esto es especialmente cierto si has realizado cualquier personalización de código a tu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:100
msgid "We recommend making this update on a %1$sstaging site%2$s."
msgstr "Recomendamos hacer esta actualización en un %1$ssitio de pruebas%2$s."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:95
msgid "If you have any template overrides, custom calendar CSS, or other code customizations to your calendar, those modifications will be overridden by the new designs."
msgstr "Si ya has omitido alguna plantilla, CSS personalizado en el calendario, u otra personalización de código en tu calendario, esas modificaciones las omitirán los nuevos diseños."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:94
msgid "Existing calendar customizations will be overridden."
msgstr "Las personalizaciones existentes en el calendarios se omitirán."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:89
msgid "Confirm your upgrade"
msgstr "Confirma tu actualización"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:61
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Paso 1 de 2"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:58
msgid "Learn more about the upgrade"
msgstr "Aprende más sobre la actualización"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:56
msgid "Start your upgrade"
msgstr "Comienza tu actualización"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:54
msgid "We've redesigned all of the calendar views to give you and your users a better experience. Beyond a brand new look, we've optimized every design for mobile and introduced key improvements for each view."
msgstr "Hemos rediseñado todas las vistas del calendario para darte a ti y a tus usuarios una mejor experiencia. Más allá de darle un nuevo aspecto, hemos optimizado cada diseño para  móviles e introducido mejoras clave en cada vista."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:52
msgid "Upgrade your calendar."
msgstr "Actualiza tu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:50
msgid "A new look for The Events Calendar is here!"
msgstr "¡Un nuevo aspecto para «The Events Calendar» ya está aquí!"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:24
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:65
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:115
msgid "screenshot of updated calendar views"
msgstr "captura de pantalla de las vistas de calendario actualizadas"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:18
msgid "Go check out your new calendar designs! Each calendar view has been updated, so feel free to enable views you may not have been using. If necessary, you can revert back to the legacy calendar views in the Display tab of your Event Settings."
msgstr "¡Echa un vistazo a los nuevos diseños de tu calendario! Cada vista de calendario se ha actualizado, así que siéntete libre de activar las vistas que puede que no hayas estado utilizando. Si es necesario, puedes volver atrás a las vistas heredadas del calendario en la pestaña de visualización de los ajustes de tu evento."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:16
msgid "You're all set!"
msgstr "¡Ya está todo listo!"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:239
msgid "Enable updated designs for all calendar views"
msgstr "Activar los diseños actualizados para todas las vistas de calendario"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:238
msgid "Use updated calendar designs"
msgstr "Usar los diseños actualizados del calendario"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:47
msgid "Add me to the list"
msgstr "Añádeme a la lista"

#: src/Tribe/Main.php:1517
msgid "Themer's Guide"
msgstr "Guía para desarrolladores de temas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:18
#: src/admin-views/aggregator/status.php:200
msgctxt "link for connecting meetup"
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conectar con Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:499
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:18
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:258
msgid "(do not override)"
msgstr "(no anular)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:104
msgid "Start date for Eventbrite Tickets is Required"
msgstr "La fecha de inicio para Eventbrite Tickets es obligatoria"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47
msgid "Log into Meetup"
msgstr "Acceder a Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:40
msgid "Please log in to enable event imports from Meetup."
msgstr "Por favor, accede para activar las importaciones de eventos desde Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:128
msgid "Import events directly from a public Eventbrite.com URL. Please note that only Live events (i.e. published events) can be imported via URL."
msgstr "Importa eventos directamente desde una URL pública de Eventbrite.com. Por favor, ten en cuenta que solo se pueden importar mediante URL los eventos activos (o sea, eventos publicados)."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:60
msgid "Enable WordPress Custom Fields on events in the classic editor."
msgstr "Activa campos personalizados de WordPress en el editor clásico."

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:136
msgid "Enable the Gutenberg block editor interface for creating events."
msgstr "Activa la interfaz del editor de bloques de Gutenberg para crear eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1884
msgid "To continue using The Events Calendar, please install the latest version of"
msgstr "Para seguir usando The Events Calendar, por favor, instala la última versión de"

#: src/Tribe/Main.php:1419
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualiza"

#: src/Tribe/Main.php:1382
msgid "Upgrade your calendar views"
msgstr "Actualiza las vistas de tu calendario"

#: src/Tribe/Main.php:1133 src/Tribe/Main.php:1135
msgid "Welcome to The Events Calendar!"
msgstr "¡Bienvenido a The Events Calendar!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:153
msgid "Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. %1$s"
msgstr "Elegir una zona horaria UTC para tu sitio o eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. %1$s"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:152
msgid "When using The Events Calendar, we recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “%2$s”."
msgstr "Al usar The Events Calendar, recomendamos que utilices una zona horaria geográfica como «Europa/Madrid» y evitar usar una franja de zona horaria UTC como «%2$s»."

#: src/Tribe/Main.php:2240 src/Tribe/Organizer.php:102 src/Tribe/Venue.php:138
msgid "%s scheduled."
msgstr "%s programado."

#: src/Tribe/Main.php:2237 src/Tribe/Organizer.php:101 src/Tribe/Venue.php:137
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s devuelto a borrador."

#: src/Tribe/Main.php:2234 src/Tribe/Organizer.php:100 src/Tribe/Venue.php:136
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado como privado."

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:546
msgid "We recommend a 16:9 aspect ratio for featured images."
msgstr "Recomendamos una relación de aspecto 16:9 para las imágenes destacadas."

#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "October 23".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:160
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found."
msgid "%s onwards"
msgstr "a partir de %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:51
msgctxt "The datepicker label when the range start is now."
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#: src/Tribe/Integrations/Freemius.php:359
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"

#: src/Tribe/Integrations/Freemius.php:355
msgid "And if you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine."
msgstr "¡Y si te saltas esto, ningún problema! %1$s seguirá funcionando correctamente."

#: src/Tribe/Integrations/Freemius.php:351
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, some data about your usage of %2$s will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on events management, WordPress, and our products from time to time."
msgstr "¡Hola %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad %2$s. Si aceptas, se compartirán algunos datos sobre tu uso de %2$s con nuestros equipos (para que puedan aumentar sus esfuerzos para mejorar). También compartiremos, de vez en cuando, alguna información útil sobre la gestión de eventos, sobre WordPress y sobre nuestros productos."

#: src/Tribe/Integrations/Freemius.php:346
msgid "We hope you love %1$s"
msgstr "Esperamos que ames %1$s"

#: common/src/functions/template-tags/html.php:101
msgctxt "The associated field is required."
msgid "(required)"
msgstr "(obligatorio)"

#: common/src/views/promoter/auth.php:81
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: common/src/views/promoter/auth.php:80
msgid "and"
msgstr "y"

#: common/src/views/promoter/auth.php:79
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: common/src/views/promoter/auth.php:78
msgid "Promoter All rights reserved."
msgstr "Promoter | Todos los derechos reservados."

#: common/src/views/promoter/auth.php:65
msgid "Authorize Promoter"
msgstr "Autorizar Promoter"

#: common/src/views/promoter/auth.php:57
msgid "Please authorize to continue onboarding."
msgstr "Autoriza para continuar con la incorporación."

#: common/src/views/promoter/auth.php:55
msgid "Sorry, unable to authenticate your site. Please contact Promoter support."
msgstr "Lo sentimos, no ha sido posible identificar tu sitio. Contacta al soporte de Promoter."

#: common/src/views/promoter/auth.php:49
msgid "Please log out and log back in as an admin account"
msgstr "Por favor, sal y accede de nuevo con una cuenta de administrador"

#: common/src/views/promoter/auth.php:47
msgid "You do not have access to authenticate this site."
msgstr "No tienes acceso para identificarte en este sitio."

#: common/src/views/promoter/auth.php:42
msgid "Please log in to continue"
msgstr "Accede para continuar"

#: common/src/views/promoter/auth.php:35
msgid "Promoter would like to sync with your site"
msgstr "Promoter quiere sincronizarse con tu sitio"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:43
msgid "Licenses for Multisites"
msgstr "Licencias para multisitios"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:37
msgid "Expired license keys and subscriptions"
msgstr "Claves de licencia caducadas y suscripciones"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:34
msgid "Moving your license keys"
msgstr "Moviendo tus claves de licencia"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:31
msgid "View and manage your license keys"
msgstr "Ver y gestionar tus claves de licencia"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:28
msgid "Why am I being told my license key is out of installs?"
msgstr "¿Por qué me dicen que mi clave de licencia no está instalada?"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:23
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Enlaces útiles:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:10
msgid "In order to register a plugin license, you'll first need to %1$sdownload and install%2$s the plugin you purchased. You can download the latest version of your plugin(s) from %3$syour account's downloads page%4$s. Once the plugin is installed and activated on this site, the license key field will appear below."
msgstr "Para registrar una licencia del plugin, primero deberás %1$sdescargar e instalar%2$s  el plugin que compraste. Puedes descargar la última versión de tu(s) plugin(s) desde la %3$spágina de descarga de tu cuenta%4$s. Una vez que el plugin esté instalado y activado en este sitio, el campo de clave de licencia aparecerá a continuación."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:5
msgid "If you've purchased a premium add-on, you'll need to enter your license key here in order to have access to automatic updates when new versions are available."
msgstr "Si has comprado una extensión premium tienes que introducir aquí tu clave de licencia para poder tener acceso a las actualizaciones automáticas cuando haya nuevas versiones."

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:38
msgid "Select the date format used for elements with minimal space, such as in datepickers."
msgstr "Selecciona el formato de fecha utilizado para los elementos con espacio mínimo, como selectores de fecha."

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:37
msgid "Compact Date Format"
msgstr "Formato de fecha compacta"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del norte"

#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:84
msgid "The Action Logger will dispatch any logging message using the \"tribe_log\" action writing, by default, to the PHP error log."
msgstr "El registrador de acciones lanzará cualquier mensaje de registro usando la acción «tribe_log» escribiendo, por defecto, en el registro de errores de PHP."

#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:39
msgid "Action-based Logger"
msgstr "Registrador basado en acciones"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:125
msgid "There’s a new version of %1$s available, but your license is expired. You’ll need to renew your license to get access to the latest version. If you plan to continue using your current version of the plugin(s), be sure to use a compatible version of The Events Calendar. %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión disponible de %1$s, pero tu licencia ha caducado. Tendrás que renovar tu licencia para obtener acceso a la última versión. Si planeas seguir usando tu versión actual del plugin asegúrate de usar una versión compatible de The Events Calendar. %2$s"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:82
#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:66
msgid "Read more."
msgstr "Leer más."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:107
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:125 common/src/Tribe/Promoter/PUE.php:28
#: common/src/views/promoter/auth.php:30 common/src/views/promoter/auth.php:74
msgid "Promoter"
msgstr "Promoter"

#: common/src/Tribe/Validate.php:263
msgid "%s must be a valid URL."
msgstr "%s debe ser una URL válida."

#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:184
msgid "Your update failed due to an incompatibility between the version (%1$s) of the %2$s you tried to update to and the version of %3$s that you are using. %4$s"
msgstr "Tu actualización falló debido a una incompatibilidad entre la versión (%1$s) del %2$s que has tratado de actualizar y la versión de %3$s que estás usando. %4$s"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:91
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:65
msgid "Writes"
msgstr "Escribe"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:64
msgid "Reads"
msgstr "Lee"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:63
msgid "ORM arg"
msgstr "Argumento ORM"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:62
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:61
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:53
msgid "PHP Render Context"
msgstr "Contexto de procesado PHP"

#: common/src/Tribe/Repository.php:2509
msgid "Could not delete post with ID "
msgstr "No se ha podido borrar la entrada con el ID "

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:460
msgid "Close this dialog window"
msgstr "Cerrar esta ventana de diálogo"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:443
msgid "Open the dialog window"
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:302 common/src/Tribe/Dialog/View.php:371
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:229
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:158
msgid "Close this modal window"
msgstr "Cerrar esta ventana emergente"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:157
msgid "Open the modal window"
msgstr "Abrir la ventana emergente"

#: src/views/blocks/event-tags.php:19
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/Tribe/Editor/Meta.php:78
msgid "Event Venue"
msgstr "Local del evento"

#: src/views/blocks/event-datetime.php:86
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date.php:30
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: src/views/modules/bar.php:54
msgid "Hide %s Search"
msgstr "Ocultar la búsqueda de %s"

#: src/views/modules/bar.php:53 src/views/modules/bar.php:57
msgid "Show %s Search"
msgstr "Mostrar la búsqueda de %s"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:166
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:274
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:318
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:362
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:418
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:462
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:541
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:249
msgid "Enable Maps"
msgstr "Activar mapas"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:251
msgid "Show Map Link?"
msgstr "¿Mostrar enlace al mapa?"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:242
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:225
msgid "Show Map Link:"
msgstr "Mostrar enlace al mapa:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:235
msgid "Show Map?"
msgstr "¿Mostrar mapa?"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:226
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:207
msgid "Show Map:"
msgstr "Mostrar mapa:"

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:143
msgid "Hidden Blocks Editor Config"
msgstr "Ocultar la configuración de bloques del editor"

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:135
msgid "Activate Block Editor for Events"
msgstr "Activa el editor de bloques para eventos"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Website.php:25
msgid "Add Button Text"
msgstr "Añadir texto del botón"

#: src/Tribe/Editor/Meta.php:69
msgid "Event Organizers"
msgstr "Organizadores del evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:120
msgid "Unknown Column "
msgstr "Columna desconocida "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:325
msgid "There was an error building the record queue: "
msgstr "Ha habido un error al crear la cola de registros: "

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:107
msgid "(click here for details)"
msgstr "(haz clic aquí para más detalles)"

#: src/Tribe/Editor.php:661 src/Tribe/Editor.php:694
msgid "Event Blocks"
msgstr "Bloques de eventos"

#: src/Tribe/Editor.php:287 src/Tribe/Editor.php:330
msgid "Add Description..."
msgstr "Añadir descripción…"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:102
msgid "F j"
msgstr "F j"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:101
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:103
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:100
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:103
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:96
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:94
msgid "%s from now"
msgstr "dentro de %s"

#: common/src/Tribe/Editor/Blocks/Abstract.php:123
msgid "Problem loading the block, please remove this block to restart."
msgstr "Problema al cargar el bloque, por favor, elimina este bloque para volver a empezar."

#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:123
msgid "Text Array"
msgstr "Array de texto"

#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:105
msgid "Numeric Array"
msgstr "Array numérico"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:59
msgid "Show Custom Fields metabox"
msgstr "Mostrar la caja meta de los campos personalizados"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:133
msgid "Please note that you are using The Events Calendar's default Google Maps API key, which will limit the Map View's functionality. Visit %sthe API Settings page%s to learn more and add your own Google Maps API key."
msgstr "Por favor, ten en cuenta que estás utilizando la clave de la API de Google Maps por defecto de The Events Calendar, lo que limitará la funcionalidad de la vista del mapa. Visita %sla página de ajustes de la API%s para obtener más información y añadir tu propia clave de la API de Google Maps."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:236
msgid "Stop current processes"
msgstr "Parar procesos actuales"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:225
msgid "The Asynchronous import process is faster and does not rely on WordPress Cron but might not work correctly in all WordPress installations, try switching to the Cron-based process for maximum compatibility."
msgstr "El proceso de importación asíncrono es más rápido y no depende del corn de WordPress, pero podría no funcionar bien en todas las instalaciones de WordPress. Intenta cambiar al proceso basado en el Cron para máxima compatibilidad."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:224
msgid "Import Process System"
msgstr "Sistema del proceso de importación"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:130
msgid "click here"
msgstr "haz clic aquí"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:126
msgid "If you want to stop and clear current asynchronous import processes %1$s."
msgstr "Si quieres parar y borrar los procesos de importación asíncronos actuales %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:144
msgid "Import from Eventbrite URL"
msgstr "Importar desde URL de Evenrbrite"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:109
msgid "to create your own free Google Maps API key."
msgstr "para crear tu propia clave de API de Google Maps."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:106
msgid "If you do not add your own API key, the built-in API key will always populate this field and some map-related functionality will be limited "
msgstr "Si no añades tu propia clave de la API, la clave de la API incorporada siempre completará este campo y se limitará alguna funcionalidad relacionada con el mapa "

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:105
msgid "You are using The Events Calendar's built-in Google Maps API key."
msgstr "Estás utilizando la clave de API de Google Maps integrada en The Events Calendar."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:72
msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %1$s. %2$s."
msgstr "The Events Calendar viene con una clave API para una funcionalidad de mapas básica. Si quieres utilizar características más avanzadas como pines de mapas personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %1$s. %2$s."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:56
msgid "to learn more about using it with The Events Calendar"
msgstr "para aprender más sobre cómo usarlo con The Events Calendar"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:54
msgid "You are using a custom Google Maps API key."
msgstr "Estás utilizando una clave de API personalizada de Google Maps."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:882
msgid "Cron-based"
msgstr "Basado en Cron"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:878
msgid "Asynchronous"
msgstr "Asíncrono"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Unsupported.php:58
msgid "Unsupported"
msgstr "No compatible"

#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:80
msgid "Successfully stopped and cleared 1 asynchronous queue process."
msgid_plural "Successfully stopped and cleared %d asynchronous queue processes."
msgstr[0] "Se ha parado y vaciado 1 proceso en cola asíncrono correctamente."
msgstr[1] "Se han parado y vaciado %d procesos en cola asíncronos correctamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:78
msgid "No asynchronous queue processes to clear."
msgstr "No hay procesos asíncronos en cola que eliminar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:355
msgid "The event tag ID or name"
msgstr "El ID o nombre de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:348
msgid "The event category ID or name"
msgstr "El ID o nombre de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:537
msgid "Events should be filtered by their post_parent being the specified one."
msgstr "Los eventos deben filtrarse por tener el post_parent especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:527
msgid "Include events with one of the post IDs specified in the array of CSV list, date filters will be ignored."
msgstr "Incluir eventos con uno de los IDs de entrada especificados en el array de la lista CSV, los filtros de fecha se ignorarán."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Async_Queue.php:352
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Void_Queue.php:121
msgid "Unable to process this import - a breakage or conflict may have resulted in the import halting."
msgstr "No se ha podido procesar esta importación - la parada de la importación puede haber producido un fallo o un conflicto."

#: src/views/month/single-day.php:62
msgid "%s for %s"
msgstr "%s del %s"

#: src/views/month/loop-grid.php:32 src/views/month/loop-grid.php:35
#: src/views/v2/month/calendar-header.php:21
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Calendario de %s"

#: src/views/modules/bar.php:76
msgid "Submit %s search"
msgstr "Enviar búsqueda de %s"

#: src/views/modules/bar.php:64
msgid "%s Search"
msgstr "Búsqueda de %s"

#: src/views/modules/bar.php:90 src/views/modules/bar.php:96
msgid "View %s As"
msgstr "Ver %s como"

#: src/views/modules/bar.php:89 src/views/v2/components/events-bar/views.php:29
msgid "%s Views Navigation"
msgstr "Navegación de vistas de %s"

#: src/views/modules/bar.php:41 src/views/v2/components/events-bar.php:24
msgid "%s Search and Views Navigation"
msgstr "Navegación de búsqueda y vistas de %s"

#: src/admin-views/privacy.php:63
msgid "If you have extended our plugin(s) to send data to a third-party service such as Eventbrite, Google Maps, or PayPal, user information may be passed to these external services. These services may be located abroad."
msgstr "Si has extendido nuestro(s) plugin(s) para enviar datos a servicios de terceros como Eventbrite, Google Maps o PayPal, la información del usuario puede ser enviada a estos servicios externos. Estos servicios pueden estar ubicados en el extranjero."

#: src/admin-views/privacy.php:59
msgid "Where We Send Your Data"
msgstr "Donde enviamos tu información"

#: src/admin-views/privacy.php:57
msgid "Certain data may be exported or removed upon users’ requests via the existing Exporter or Eraser. Please note, however, that several “edge cases” exist in which we are unable to perfect the gathering and export of all data for your end users. We suggest running a search in your local database, as well as within the WordPress Dashboard, in order to identify all data collected and stored for your specific user requests."
msgstr "Ciertos datos pueden exportarse o eliminarse a petición de los usuarios a través del Exportar o Borrar. Ten en cuenta, sin embargo, que existen varios \"casos límite\" en los que no podemos perfeccionar la recopilación y exportación de todos los datos para tus usuarios finales. Sugerimos ejecutar una búsqueda en tu base de datos local, así como en el escritorio de WordPress, para identificar todos los datos recopilados y almacenados para solicitudes de usuarios específicos."

#: src/admin-views/privacy.php:55
msgid "All information (data) is retained in the local database indefinitely, unless otherwise deleted."
msgstr "Toda la información (datos) es almacenada en la base de datos local de forma indefinida, salvo que sea eliminada."

#: src/admin-views/privacy.php:53
msgid "How Long You Retain this Data"
msgstr "Durante cuánto tiempo retienes esta información"

#: src/admin-views/privacy.php:49
msgid "We make use of certain APIs, in order to provide specific features."
msgstr "Hacemos uso de ciertas API para proporcionar características específicas."

#: src/admin-views/privacy.php:45
msgid "The Events Calendar suite offers the use of third-party API keys. The primary functions are to enhance the features we've built in, some of which use Google Maps, PayPal, Eventbrite, and Meetup. These API keys are not supplied by The Events Calendar."
msgstr "La solución completa de The Events Calendar ofrece el uso de claves de API de terceros. Las funciones principales son mejorar las características que hemos incorporado, algunas de las cuales usan Google Maps, PayPal, Eventbrite y Meetup. Estas claves API no son proporcionadas por The Events Calendar."

#: src/admin-views/privacy.php:43
msgid "API Keys"
msgstr "Claves API"

#: src/admin-views/privacy.php:41
msgid "When purchasing Eventbrite Tickets, attendee, purchaser, and order information are stored and managed by Eventbrite."
msgstr "Al comprar entradas de Eventbrite, la información de los asistentes, compradores y pedidos será almacenada y administrada por Eventbrite."

#: src/admin-views/privacy.php:39
msgid "Please note that to create new events through the Community Events submission form, a user must hold a website account on this domain. This information is retained in the local database. It is also possible to create events anonymously, if the site owner has this option enabled."
msgstr "Por favor, ten en cuenta que para crear nuevos eventos a través del formulario de envío de Community Events, un usuario debe tener una cuenta web en este dominio. Esta información se conserva en la base de datos local. También es posible crear eventos de forma anónima, si el propietario del sitio tiene activada esta opción."

#: src/admin-views/privacy.php:36
msgid "Eventbrite Ticket information: name, description, cost, type, quantity"
msgstr "Información del ticket de Eventbrite: nombre, descripción, precio, tipo, cantidad"

#: src/admin-views/privacy.php:35
msgid "Import origin data (URL from where events are being imported—such as Eventbrite, MeetUp, other compatible URL sources, and more, which can include similar or same data as listed above)"
msgstr "Importar datos de origen (URL desde donde se importan los eventos, como Eventbrite, Meetup, otros orígenes de URL compatibles y más, que pueden incluir datos similares o iguales que se enumeran anteriormente)"

#: src/admin-views/privacy.php:34
msgid "All data present within a CSV or ICS file and external URLs (for events, venues, organizers, and tickets)"
msgstr "Todos los datos presentes dentro de un archivo CSV o ICS y URL externas (para eventos, lugares, organizadores y entradas)"

#: src/admin-views/privacy.php:31
msgid "Importing Events, Venues, and Organizers:"
msgstr "Importación de eventos, lugares y organizadores:"

#: src/admin-views/privacy.php:28
msgid "Event information: website, cost, description, date, time, image"
msgstr "Información del evento: web, precio, descripción, fecha, hora, imagen"

#: src/admin-views/privacy.php:27
msgid "Organizer information: name, phone, website, email"
msgstr "Información del organizador: nombre, teléfono, web, correo electrónico"

#: src/admin-views/privacy.php:26
msgid "Venue information: name, address, city, country, state, postal code, phone, website, geographical coordinates (latitude and longitude)"
msgstr "Información del local: nombre, dirección, ciudad, país, provincia, código postal, teléfono, web, coordenadas geográficas (latitud y longitud)"

#: src/admin-views/privacy.php:23
msgid "If you create, submit, import, save, or publish Event, Venue, or Organizer information, such information is retained in the local database:"
msgstr "Si creas, envías, importas, guardas o publicas información de eventos, lugares u organizadores, dicha información se conserva en la base de datos local:"

#: src/admin-views/privacy.php:22 src/admin-views/privacy.php:47
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: src/admin-views/privacy.php:21
msgid "Through the usage of The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets, and Community Events plugins, as well as our Event Aggregator Import service (contained within The Events Calendar plugin), information may be collected and stored within your website’s database."
msgstr "Mediante el uso de los plugins The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets y Community Events, así como nuestro servicio Event Aggregator Import (incluido en el plugin The Events Calendar), puede que se recoja y almacene información en la base de datos de tu web."

#: src/admin-views/privacy.php:20
msgid "Event, Venue, and Organizer Information"
msgstr "Información del evento, local y organizador"

#: src/admin-views/privacy.php:18
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Qué información personal recopilamos y para qué"

#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "This information is only for guidance and not to be considered as legal advice."
msgstr "Esta información es sólo una indicación y no debe considerarse una recomendación legal."

#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Cláusula de exención de responsabilidad:"

#: src/admin-views/privacy.php:15
msgid "You should include the information below in the correct sections of you privacy policy."
msgstr "Debes incluir la siguiente información en las secciones correctas de tu política de privacidad."

#: src/admin-views/privacy.php:14
msgid "This information serves as a guide on what sections need to be modified due to usage of The Events Calendar and its Add-ons."
msgstr "Esta información sirve como como guía sobre qué secciones deben modificarse por usar The Events Calendar y sus extensiones."

#: src/admin-views/privacy.php:13
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:530
msgid "The default event category for events imported via Eventbrite"
msgstr "La categoría por defecto para eventos importados a través de Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:518
msgid "The default post status for events imported via Eventbrite"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:512
msgid "Eventbrite Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:28
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:16
msgid "Import from Eventbrite"
msgstr "Importar de Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:45
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:73
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:17
msgid "Learn more"
msgstr "Leer más"

#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:14
msgid "Do more with Eventbrite Tickets"
msgstr "Haz más con Eventbrite Tickets"

#: src/Tribe/Main.php:4659
msgid "Search for %s by month. Please use the format %s."
msgstr "Buscar %s por mes. Por favor, usa el formato %s."

#: src/Tribe/Main.php:4644
msgid "Search for %s by Date. Please use the format %s."
msgstr "Buscar %s por fecha. Por favor, usa el formato %s."

#: src/Tribe/Main.php:4612 src/Tribe/Main.php:4613
msgid "2 digit month dot 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras punto año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4611
msgid "4 digit year dot 2 digit month"
msgstr "año de 4 cifras punto mes de 2 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4610
msgid "2 digit month hyphen 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras guión año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4607 src/Tribe/Main.php:4608 src/Tribe/Main.php:4609
msgid "1 digit month hyphen 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra guión año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4604 src/Tribe/Main.php:4606
msgid "2 digit month slash 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras barra año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4603 src/Tribe/Main.php:4605
msgid "1 digit month slash 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra barra año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4602
msgid "4 digit year hyphen 2 digit month"
msgstr "año de 4 cifras guión mes de 2 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4598
msgid "2 digit day dot 2 digit month dot 4 digit year"
msgstr "día de 2 cifras punto mes de 2 cifras punto año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4597
msgid "2 digit month dot 2 digit day dot 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras punto día de 2 cifras punto año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4596
msgid "4 digit year dot 2 digit month dot 2 digit day"
msgstr "año de 4 cifras punto mes de 2 cifras punto día de 2 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4595
msgid "2 digit day hyphen 2 digit month hyphen 4 digit year"
msgstr "día de 2 cifras guión mes de 2 cifras guión año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4594
msgid "1 digit day hyphen 1 digit month hyphen 4 digit year"
msgstr "día de 1 cifra guión mes de 1 cifra guión año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4593
msgid "1 digit month hyphen 2 digit day hyphen 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra guión día de 2 cifras guión año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4592
msgid "1 digit month hyphen 1 digit day hyphen 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra guión día de 1 cifra guión año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4591
msgid "2 digit day slash 2 digit month slash 4 digit year"
msgstr "día de 2 cifras barra mes de 2 cifras barra año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4590
msgid "1 digit day slash 1 digit month slash 4 digit year"
msgstr "día de 1 cifra barra mes de 1 cifra barra año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4589
msgid "2 digit month slash 2 digit day slash 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras barra día de 2 cifras barra año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4588
msgid "1 digit month slash 1 digit day slash 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra barra día de 1 cifra barra año de 4 cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4587
msgid "4 digit year hyphen 2 digit month hyphen 2 digit day"
msgstr "año de 4 cifras barra mes de 2 cifras barra días de dos cifras"

#: src/Tribe/Main.php:4566
msgid "Search for %s by Keyword."
msgstr "Buscar %s por palabra clave."

#: src/Tribe/API.php:880 src/Tribe/API.php:891
msgid "An event having a post meta value of `%s` minutes is not valid. Make sure it is from 0 to 59."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` minutos no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 59."

#: src/Tribe/API.php:850
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (24-hour) is not valid. Make sure it is from 0 to 23."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (24 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 23."

#: src/Tribe/API.php:843
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (12-hour) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (12 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12."

#: src/Tribe/API.php:826
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (am/pm) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (AM/PM) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12."

#: src/Tribe/API.php:798
msgid "An event having a post meta value of `%s` meridian is not valid. Make sure it is either `am` or `pm`, or remove it entirely if using the 24-hour format."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta del meridiano `%s` no es válido. Asegúrate de que sea ' AM ' o ' PM ', o quítalo por completo si utilizas el formato de 24 horas."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:101
msgid "Starting March 2019, %1$s will no longer work with versions prior to PHP 5.4. Currently your site is using PHP version %2$s. For best results, we recommend using PHP 5.6 or above."
msgstr "Desde marzo de 2019, %1$s dejará de funcionar con versiones anteriores a PHP 5.4. Actualmente tu sitio utiliza la versión %2$s de PHP. Te recomendamos que uses PHP 5.6 para obtener mejores resultados."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:98
msgid "Starting March 2019, %1$s will no longer support versions prior to PHP 5.6. Your site is currently using PHP version %2$s which will no longer be supported by %1$s. For best results, we recommend using PHP 5.6 or above."
msgstr "A partir de marzo de 2019, %1$s dejará de ser compatible con versiones de PHP anteriores a la 5.6. Tu sitio utiliza actualmente la versión %2$s, que va a dejar de ser compatible con %1$s. Te recomendamos que utilices PHP 5.6 o superior para obtener mejores resultados."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:101
msgid "You need to connect Event Aggregator to Eventbrite to import your events from Eventbrite."
msgstr "Necesitas conectar Event Aggregator a Eventbrite para importar tus eventos desde Eventbrite."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:79
msgid "Refresh your connection to Eventbrite"
msgstr "Actualiza tu conexión con Eventbrite"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:77
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conéctate a Eventbrite"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:76
msgid "You need to connect to Eventbrite for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Necesitas conectarte a Eventbrite para que Event Aggregator funcione de forma correcta"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:360
msgid "Settings > General"
msgstr "Ajustes > General"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:349
msgid "The number of events available in the preview may be limited by your %1$sImport Settings.%2$s"
msgstr "El número de eventos disponibles en la vista previa pueden estar limitados por tus %1$sAjustes de importación.%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:342
msgid "to change how the actual time is displayed on your calendar."
msgstr "para cambiar como se muestra el tiempo actual en tu calendario."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:340
msgid "timezone settings"
msgstr "ajustes de zona horaria"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:338
msgid "Events will be imported with the same timezone as defined on eventbrite.com. You can make use of The Events Calendar's"
msgstr "Los eventos serán importados con la misma zona horaria definida en eventbrite.com. Puedes utilizar The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:177
msgid "Limited connectivity with Eventbrite"
msgstr "Conectividad limitada con Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:28
#: src/admin-views/aggregator/status.php:173
msgctxt "link for connecting eventbrite"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conectar con Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:24
#: src/admin-views/aggregator/status.php:169
msgid "You have not connected Event Aggregator to Eventbrite"
msgstr "Event Aggregator no está conectado a Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:33
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Eventbrite."
msgstr "Usa los filtros para limitar los eventos que se han obtenido a partir de tu archivo ICS."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:140
msgid "Invalid Meetup URL"
msgstr "URL de Meetup no válida"

#: src/deprecated/facebook.php:136
msgid "Invalid Facebook URL"
msgstr "URL de Facebook no válida"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:209
msgid "Invalid Eventbrite URL"
msgstr "URL de Eventbrite no válida"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:179
msgid "eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "eventbrite.com/e/example-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:130
msgid "Import events directly from your connected Eventbrite.com account or from a public Eventbrite.com URL."
msgstr "Importa eventos directamente desde tu cuenta conectada de Eventbrite.com o de una url pública de Eventbrite.com."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:125
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona el origen"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:124
msgid "Import Source"
msgstr "Origen de la importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:47
msgid "Log into Eventbrite"
msgstr "Inicia sesión en Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:41
msgid "Please log in to enable event imports from Eventbrite."
msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Eventbrite."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:18
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:137
msgid "Import from your Eventbrite account"
msgstr "Importar desde tu cuenta de Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:8
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Eventbrite on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los los eventos mostrados, mientras que las importaciones programadas recuperan los eventos nuevos de Eventbrite según una programación establecida. Los eventos individuales pueden añadirse mediante importaciones únicas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:185
msgid "Please provide a Eventbrite URL when importing from Eventbrite."
msgstr "Proporciona una URL de Eventbrite cuando importes desde Eventbrite."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:801
msgid "Successfully fetched Eventbrite Token"
msgstr "Token de Eventbrite obtenido correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:783
msgid "No upcoming Eventbrite events found."
msgstr "No se encontraron eventos de Eventbrite próximos."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:782
msgid "Events cannot be imported because Eventbrite has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Eventbrite. You can <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">read more about Eventbrite restrictions in our knowledgebase</a>."
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Eventbrite ha devuelto un error. Esto podría significar que el identificador de evento no existe, el evento o la fuente está marcada como privado, o el evento o la fuente ha sido restringido por Eventbrite. Puedes <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">leer más acerca de las restricciones de Eventbrite en nuestra base de conocimientos</a> ."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:83
msgid "The new status message slug, to allow for localized messages."
msgstr "El nuevo slug de estado de mensaje, para permitir mensajes localizados."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:78
msgid "The new status message for the user, not localized."
msgstr "El nuevo mensaje de estado para el usuario, no localizado."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:73
msgid "The new status of the import."
msgstr "El nuevo estado de la importación."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:162
msgid "The current interval, in seconds, between the end of a batch process and the start of the next; as set on the server."
msgstr "El intervalo actual, en segundos, entre el final de un proceso por lotes y el inicio de la siguiente; como se establece en el servidor."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:156
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:89
msgid "The percentage of import completed."
msgstr "El porcentaje de importación completado."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:150
msgid "The current status of the import."
msgstr "El estado actual de la importación."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:144
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:67
msgid "The hash of the next expected batch, as previously provided by the client"
msgstr "El hash del siguiente lote esperado, como lo proporcionó previamente el cliente"

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:138
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:61
msgid "The import unique ID as provided by Event Aggregator service"
msgstr "El identificador único de importación proporcionado por el servicio de Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:139
msgid "There is an JSON error with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Hay un error JSON con el servidor de Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:22
msgid "If required the commands will use the API keys and licenses set for the current site."
msgstr "Si es necesario, los comandos usarán las claves API y las licencias establecidas para el sitio actual."

#: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:21
msgid "Create, run and manage Event Aggregator imports."
msgstr "Crea, ejecuta y gestiona importaciones de Event Aggregator."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:124
#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:181
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:149
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:129 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:77
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:53
msgctxt "2018 user survey"
msgid "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> share your feedback with our team—%1$s!"
msgstr "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> comparte tus comentarios con nuestro equipo —¡%1$s!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:49
msgctxt "2018 user survey"
msgid "take the survey now"
msgstr "realiza la encuesta"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:57
msgid "Search our support help desk"
msgstr "Busca en nuestro servicio de ayuda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:43
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:414
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:71
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:68
msgid "The requested page was not found."
msgstr "No se ha encontrado la página solicitada."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:586
msgid "one month"
msgstr "un mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:574
msgid "one week"
msgstr "una semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:634
msgctxt "when the retry will happen, a date"
msgid "retrying at %s"
msgstr "reintentándolo el %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:631
msgctxt "in human readable time"
msgid "retrying in about %s"
msgstr "reintentándolo aproximadamente en %s"

#: common/src/Tribe/Process/Queue.php:1024
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Cada %d minutos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:195
msgid "This option allows you to bulk delete past events. Be careful and backup your database before removing your events as there is no way to reverse the changes."
msgstr "Esta opción permite eliminar eventos pasados. Ten cuidado y respalda tu base de datos antes de eliminar tus eventos ya que no hay manera de deshacer los cambios."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:194
msgid "Permanently delete events older than"
msgstr "Eliminar permanentemente los eventos anteriores a la fecha de"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:189
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:207
msgid "3 years"
msgstr "3 años"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:188
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:206
msgid "2 years"
msgstr "2 años"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:187
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:205
msgid "1 year"
msgstr "1 año"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:186
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:204
msgid "9 months"
msgstr "9 meses"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:185
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:203
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:184
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:202
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:177
msgid "This option allows you to automatically move past events to trash."
msgstr "Esta opción te permite pasar eventos pasados a la papelera."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:176
msgid "Move to trash events older than"
msgstr "Mover a la papelera eventos anteriores a"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:133
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona horaria:"

#: src/Tribe/Gutenberg.php:128
msgid "Looks like you are using Gutenberg on this WordPress installation. %1$s"
msgstr "Parece que estás utilizando Gutenberg en esta instalación de WordPress. %1$s"

#: src/Tribe/Gutenberg.php:126
msgid "Download our Events Gutenberg extension and start using the block editor on your events!"
msgstr "¡Descarga nuestra extensión Events Gutenberg y comienza a utilizar el editor de bloque en tus eventos!"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Customizer__Front_Page_View.php:56
#: src/Tribe/Front_Page_View.php:238
msgctxt "Customizer static front page setting"
msgid "Main %s Page"
msgstr "Página principal de %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:31
msgid "The number of events per page on the List, Photo, and Map Views. Does not affect other views."
msgstr "La cantidad de eventos por página en la vistas de Lista, Foto y Mapa. No afecta a otras vistas."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:28
msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views."
msgstr "La cantidad de eventos por página en la vista de lista. No afecta a otras vistas."

#: src/Tribe/Rewrite.php:259
msgctxt "The \"/page/\" URL string component."
msgid "page"
msgstr "página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:146
msgid "An organizer with the specified event does not exist."
msgstr "No existe un organizador con el evento especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:143
msgid "The organizer with the specified ID is not accessible."
msgstr "No se puede acceder al organizador con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:133
msgid "An event with the specified ID does not exist."
msgstr "No existe ningún evento con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:130
msgid "The event with the specified ID is not accessible."
msgstr "No se puede acceder al evento con el ID especificado."

#: src/Tribe/Main.php:2332
msgid "%1$s published. %2$sView %3$s"
msgstr "%1$s publicado. %2$sVer %3$s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:174
msgid "%s must not be empty"
msgstr "%s no debe estar vacío"

#: src/functions/template-tags/general.php:1592
msgid "Calendar powered by %s"
msgstr "Calendario generado por %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:76
msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>."
msgstr "La URL actual para tu página de eventos es %1$s.<br><br>No puedes editar el slug para tu página de eventos, ya que no tienes activados los enlaces permanentes amigables. Para editar el slug aquí, <a href=\"%2$s\">actívalos</a>."

#. translators: %s: URL to knowledgebase. Please also use &#37; for % to avoid
#. PHP warnings.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:52
msgid "There are going to be situations where no out-of-the-box template is 100&#37; perfect. Check out our <a href=\"%s\">our themer's guide</a> for instructions on custom modifications."
msgstr "Habrá situaciones en las que la plantilla inicial no se adapte a la perfección. Echa un vistazo a nuestra <a href=\"%s\">guía de personalización</a> para hacer modificaciones específicas."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:48
msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the three style sheet options or pick a page template from your theme."
msgstr "Los siguientes ajustes controlan la visualización de tu calendario. Si las cosas no se ven correctamente, prueba a cambiar entre las tres posibles opciones o elige una plantilla de página de tu tema."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:208
msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results."
msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, este será el máximo número de eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un número menor puede mejorar los resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:207
msgid "Import Quantity Limit"
msgstr "Límite de eventos a importar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:191
msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, esta será la fecha futura máxima de los eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un periodo de tiempo menor puede mejorar los resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:190
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:474
msgid "Import Date Range Limit"
msgstr "Límite de rango temporal a importar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:179
msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results."
msgstr "Limita el número de eventos importados mediante cantidad, rango de fechas o nada en absoluto. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Seleccionando un periodo menor o una cantidad menor de eventos puede mejorar los resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:178
msgid "Import Limit Type"
msgstr "Tipo de límite de importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:16
msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator intentará obtener %s eventos empezando por la fecha actual o la especificada;"

#: src/Tribe/iCal.php:472
msgctxt "iCal feed description"
msgid "Events for %s"
msgstr "Eventos para %s"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:108
msgid "The requested event term archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del término de evento solicitada no existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:100
msgid "The requested organizer archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del organizador solicitada no existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:96
msgid "The requested venue archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del local solicitado no existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:95
msgid "The organizer could not be updated"
msgstr "El organizador no se ha podido actualizar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:94
msgid "The venue could not be updated"
msgstr "El local no se ha podido actualizar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:93
msgid "The event could not be updated"
msgstr "El evento no se ha podido actualizar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:92
msgid "The organizer is already trashed"
msgstr "El organizador ya está en la papelera"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:91
msgid "The organizer could not be deleted"
msgstr "El organizador no se ha podido borrar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:90
msgid "The venue is already trashed"
msgstr "El local ya está en la papelera"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:89
msgid "The venue could not be deleted"
msgstr "El local no se ha podido borrar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:88
msgid "The event is already trashed"
msgstr "El evento ya está en la papelera"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:87
msgid "The event could not be deleted"
msgstr "El evento no se ha podido borrar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:83
msgid "The requested organizer is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al organizador solicitado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:82
msgid "The requested venue is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al local solicitado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:78
msgid "The provided linked post ID is not valid"
msgstr "El ID de publicación enlazada proporcionado no es válido"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:74
msgid "The organizer could not be created from the provided data"
msgstr "No se pudo crear el organizador con los datos proporcionados"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:70
msgid "The venue could not be created from the provided data"
msgstr "No se pudo crear el local con los datos proporcionados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36
msgid "the venue post name"
msgstr "el nombre de la entrada del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:345
msgid "The venue state and province"
msgstr "Comunidad autónoma y provincia del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:289
msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not"
msgstr "Si los eventos enlazados al local deberían mostrar un enlace al mapa o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:283
msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not"
msgstr "Si los eventos enlazados al local deberían mostrar un mapa o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:276
msgid "The venue post status"
msgstr "El estado de la entrada del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:270
msgid "The venue description"
msgstr "La descripción del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:257
msgid "The venue publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del local (Zona horaria UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:251
msgid "The venue publication date"
msgstr "La fecha de publicación del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:245
msgid "The venue author ID"
msgstr "El ID de autor del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:223
msgid "the venue post ID"
msgstr "el ID de la entrada del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:200
msgid "The venue with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El local con el ID especificado no puede borrarse."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:194
msgid "The venue with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El local con el ID especificado ya se ha borrado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:188
msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar el local con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:185
msgid "The venue post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de entrada del local falta o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:175
msgid "Deletes a venue and returns its data"
msgstr "Borra un local y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:167
msgid "The user is not authorized to create venues"
msgstr "El usuario no está autorizado para crear lugares"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:151
msgid "Returns the data of the created venue"
msgstr "Devuelve los datos del local creado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:141
msgid "Returns the data of the updated venue"
msgstr "Devuelve los datos del local actualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:129
msgid "A venue with the specified post ID does not exist."
msgstr "No existe ningún local con el ID de entrada especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:120
msgid "The venue post ID is missing."
msgstr "El ID de entrada del local falta."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:107
msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del local con el ID de publicación especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:157
msgid "the event tag term ID"
msgstr "el ID del término de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:137
msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "La etiqueta de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:134
msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "La etiqueta de evento con el ID especificado ya se ha borrado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:131
msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID."
msgstr "El usuario actual no puede borrar la etiqueta del evento con el ID del término especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:128
msgid "The event tag term ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la etiqueta del evento no se encuentra o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:118
msgid "Deletes an event tag and returns its data"
msgstr "Borra una etiqueta de evento y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:110
msgid "The user is not authorized to create event tags"
msgstr "El usuario no esta autorizado para crear etiquetas de eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:97
msgid "Returns the data of the created event tag"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento creado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:87
msgid "Returns the data of the updated event tag"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento actualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75
msgid "The event tag term ID is missing."
msgstr "No se encuentra el ID de la etiqueta del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:65
msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento con el ID de término especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37
msgid "The event tag slug"
msgstr "Slug de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31
msgid "The event tag description"
msgstr "Descripción de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25
msgid "The event tag name"
msgstr "Nombre de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36
msgid "the organizer post name"
msgstr "nombre de la entrada del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:302
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:359
msgid "The organizer featured image ID or URL"
msgstr "ID o URL de la imagen destacada del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:295
msgid "The organizer e-mail address"
msgstr "El correo electrónico del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:266
msgid "The organizer description"
msgstr "Descripción del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:252
msgid "The organizer publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del organizador (Zona horaria UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:245
msgid "The organizer publication date"
msgstr "Fecha de publicación del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:238
msgid "The organizer author ID"
msgstr "ID del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:215
msgid "the organizer post ID"
msgstr "ID de la entrada del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:195
msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El organizador con el ID especificado no se pudo eliminar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:192
msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El organizador con el ID especificado ya se ha borrado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:189
msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar al organizador con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:186
msgid "The organizer post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la entrada del organizador falta o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:176
msgid "Deletes an organizer and returns its data"
msgstr "Borra un organizador y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:168
msgid "The user is not authorized to create organizers"
msgstr "El usuario no está autorizado a crear organizadores"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:155
msgid "Returns the data of the created organizer"
msgstr "Devuelve los datos del organizador creado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:140
msgid "The organizer post ID is missing."
msgstr "Falta el ID de la entrada del organizador."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:130
msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del organizador con el ID especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36
msgid "the event post name"
msgstr "nombre de la entrada del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:372
msgid "The event organizer IDs or data"
msgstr "ID o data del organizador del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:364
msgid "The event venue ID or data"
msgstr "El ID o datos del local del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:340
msgid "Whether the event should be featured on the site or not"
msgstr "Si el evento debe aparecer destacado en el sitio o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:335
msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not"
msgstr "Si el evento debe fijarse en la vista de calendario o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:330
msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not"
msgstr "Si los eventos deben ocultarse en la vista de calendario o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:325
msgid "Whether the event should show a map link or not"
msgstr "Si el evento debe mostrar un enlace al mapa o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:320
msgid "Whether the event should show a map or not"
msgstr "Si el evento debe mostrar un mapa o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:307
msgid "The event cost"
msgstr "Coste del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:302
msgid "The event featured image ID or URL"
msgstr "La URL o ID de la imagen destacada del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:296
msgid "The event end date and time"
msgstr "Fecha y hora de finalización del evento "

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:290
msgid "The event start date and time"
msgstr "Comienzo del evento: fecha y hora"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:284
msgid "Whether the event lasts the whole day or not"
msgstr "Si el evento dura todo el día o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:278
msgid "The event time zone"
msgstr "Zona horaria del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:265
msgid "The event excerpt"
msgstr "Extracto del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:253
msgid "The event description"
msgstr "Descripción del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:247
msgid "The event title"
msgstr "Titulo del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:241
msgid "The event publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del evento (Zona horaria UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:235
msgid "The event publication date"
msgstr "Fecha de publicación del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:229
msgid "The event author ID"
msgstr "ID del autor del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:192
msgid "The event with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El evento con el ID especificado no se pudo eliminar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:189
msgid "The event with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El evento con el ID especificado ya se ha borrado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:186
msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar el evento con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:183
msgid "The event post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la entrada del evento falta o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:173
msgid "Deletes an event and returns its data"
msgstr "Borra un evento y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:165
msgid "The user is not authorized to create events"
msgstr "El usuario no está autorizado a crear eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:152
msgid "Returns the data of the created event"
msgstr "Devuelve los datos del evento creado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:142
msgid "Returns the data of the updated event"
msgstr "Devuelve los datos del evento actualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:163
msgid "the event category term ID"
msgstr "el ID de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:143
msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:140
msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado ya se ha eliminado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:137
msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID."
msgstr "El usuario actual no puede borrar la categoría de evento con el ID de término especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:134
msgid "The event category term ID is missing or does not exist."
msgstr "Falta el ID de término de categoría de evento o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:124
msgid "Deletes an event category and returns its data"
msgstr "Elimina una categoría de evento y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:116
msgid "The user is not authorized to create event categories"
msgstr "El usuario no tiene autorización para crear categorías de eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:162
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:165
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:161
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro requerido o un parámetro introducido está en un formato incorrecto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:103
msgid "Returns the data of the created event category"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento creada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:93
msgid "Returns the data of the updated event category"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento actualizada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:84
msgid "An event category with the specified term ID does not exist."
msgstr "No existe ninguna categoría de evento con el ID de término especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81
msgid "The event category term ID is missing."
msgstr "Falta el ID del término de categoría del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:71
msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento con el ID de término especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43
msgid "The event category slug"
msgstr "Slug de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31
msgid "The event category description"
msgstr "Descripción de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25
msgid "The event category name"
msgstr "Nombre de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:87
msgid "No description provided"
msgstr "No hay ninguna descripción"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:237
msgid "Venues should have upcoming events associated to them"
msgstr "Los lugares deben tener eventos próximos asociados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:232
msgid "Venues should have events associated to them"
msgstr "Los lugares deben tener eventos asociados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:227
msgid "Venues should be related to this event"
msgstr "Los lugares deben estar relacionados con este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221
msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Los lugares deben contener la cadena especificada en el título, la descripción o en los campos personalizados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:215
msgid "The number of venues to return on each page"
msgstr "El número de lugares a devolver en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53
msgid "Returns all the venues matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los lugares que coincidan con el criterio de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:122
msgid "The number of event tags to return on each page"
msgstr "El número de etiquetas de evento que devolver en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:60
msgid "No event tags match the query or the requested page was not found."
msgstr "No hay ninguna etiqueta de evento que coincida con la consulta o no se ha encontrado la página solicitada."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45
msgid "Returns all the event tags matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todas las etiquetas de eventos que coincidan con el criterio de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:247
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:246
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:273
msgid "The organizer post status"
msgstr "Estado de la entrada del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:238
msgid "Organizers should have upcoming events associated to them"
msgstr "Lo organizadores deben tener eventos próximos asociados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:233
msgid "Organizers should have events associated to them"
msgstr "Los organizadores deben tener eventos asocioados a ellos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:228
msgid "Organizers should be related to this event"
msgstr "Los organizadores deben estar relacionados con este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222
msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Los organizadores deben tener el término especificado en el título, descripción o campos personalizados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:216
msgid "The number of organizers to return on each page"
msgstr "El número de organizadores que devuelve cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56
msgid "Returns all the organizers matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los organizadores que coinciden con el criterio de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:523
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat"
msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por la longitud de la ubicación del local, y deberían proveer geoloc_lat"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:517
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng"
msgstr "Requiere de Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por latitud, y deberían proveer geoloc_lng"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:511
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data"
msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar en función de si su local tiene datos de geolocalización"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:506
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:271
msgid "The event post status"
msgstr "Estado del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:499
msgid "Events should be filtered by their featured status"
msgstr "Los eventos deben filtrarse por si están destacados o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:491
msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los IDs de organizadores especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:483
msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los IDs de local especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:179
msgid "Limit result set to terms with a specific slug"
msgstr "Limitar resultados a términos con un slug específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:161
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:172
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)"
msgstr "Limitar resultados a términos asociados a un evento específico (un alias del parámetro \"post\")"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:155
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:166
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post"
msgstr "Limitar resultados a términos asignados a una entrada específica"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:149
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent"
msgstr "Limitar resultados a términos asignados a un padre específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:142
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:159
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts"
msgstr "Ocultar términos no asignados a ninguna entrada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:137
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:154
msgid "Sort collection by term attribute"
msgstr "Ordenar la colección por atributos de término"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:131
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:148
msgid "Order sort attribute ascending or descending"
msgstr "Orden del atributo ascendente o descendente"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:124
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:141
msgid "Limit result set to specific IDs"
msgstr "Limitar el conjunto resultante a IDs específicos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:117
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:134
msgid "Ensure result set exclude specific IDs"
msgstr "Forzar la exclusión de IDs específicos de los resultados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:111
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:128
msgid "Limit results to those matching a string"
msgstr "Limitar resultados a aquellos con coinciden con una cadena"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:105
msgid "The number of event categories to return on each page"
msgstr "El número de categorías de eventos que se mostrará en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28
msgid "Returns all the event categories matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todas las categorías de evento que coinciden con el criterio de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136
msgid "The venue geo longitude"
msgstr "La longitud del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131
msgid "The venue geo latitude"
msgstr "La latitud del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77
msgid "The venue slug"
msgstr "El slug del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57
msgid "The venue status"
msgstr "El estado del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77
msgid "The organizer slug"
msgstr "El slug del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57
msgid "The organizer status"
msgstr "El estado del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:259
msgid "The event slug"
msgstr "El slug del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57
msgid "The event status"
msgstr "Estado del evento"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1321
msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1312
msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1303
msgid "Find a Venue"
msgstr "Encontrar un local"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1302
msgid "Create or Find a Venue"
msgstr "Crear o buscar un local"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1295
msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1286
msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1275
msgid "Find an Organizer"
msgstr "Encontrar un organizador"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1274
msgid "Create or Find an Organizer"
msgstr "Crear o buscar un organizador"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1267
msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1258
msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:146
msgid "A record already exists with these settings, %1$s."
msgstr "Ya existe un registro con estos ajustes, %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:145
msgid "click here to edit it"
msgstr "haz clic aquí para editarlo"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:538
msgid "Do not limit (not recommended)"
msgstr "No limitar (no recomendado)"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:537
msgid "By number of events"
msgstr "Por número de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:536
msgid "By date range"
msgstr "Por rango de fecha"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:817
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Algunos eventos del origen solicitado no tienen el atributo UID requerido por la especificación del iCalendar. Se pueden hacer importaciones de una vez y de archivos ICS, pero las importaciones sucesivas crearán eventos duplicados en tu sitio. Por favor, contacta con el proveedor del origen para que arregle el problema del UID; si les pasas un enlace a %s puede ayudarles a resolver el problema del UID de tu feed más rápidamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:808
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Algunos eventos de la fuente solicitada no disponen del atributo UID requerido por la especificación de iCalendar. Crear una importación programada podría generar eventos duplicados en cada importación. En su lugar, por favor, utiliza una importación manual o contacta con el proveedor de la fuente para solucionar el problema de la UID; enlazarles a %s puede ayudarles a resolver más rápidamente su problema con el UID del feed."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:765
msgid "the UID part of the iCalendar Specification"
msgstr "la parte UID de la especificación iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:100
msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:"
msgstr "Se generó una advertencia al obtener los resultados de tu importación:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:20
msgid "Check out our %s for developers."
msgstr "Mira nuestra %s para desarrolladores."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:18
msgid "Want to dive deeper?"
msgstr "¿Quieres profundizar más?"

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:29
msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>."
msgstr "Los siguientes tres campos aceptan las opciones de formato de fecha disponibles para la función PHP %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Aprende aquí cómo hacer tu propio formato de fecha</a>."

#: common/src/Tribe/Validate.php:496
msgid "%s must be an email address."
msgstr "%s debe ser una dirección de correo electrónico."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276
msgid "Sint Maarten"
msgstr "San Martín"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "San Bartolomé"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Cura&ccedil;ao"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127
msgid "Collectivity of Saint Martin"
msgstr "Colectividad de San Martín"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81
msgid "&Aring;land Islands"
msgstr "Islas Âland"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57
msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL"
msgstr "Una lista de enlaces a las URLs REST del evento, su archivo y su padre"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45
msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "La dirección de correo electrónico será ocultada para evitar que cualquiera pueda enviarte correo no deseado (spam)."

#: src/Tribe/Main.php:1297
msgid "edit Events settings."
msgstr "editar ajustes del evento."

#: src/Tribe/Main.php:1289
msgid "Edit the %s slug"
msgstr "Editar el %s slug"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1244
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"."
msgid "an"
msgstr "un"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1237
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel."
msgid "a"
msgstr "un"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:417
msgid "Hide and Ignore &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Ocultar e ignorar &#8220;%s&#8221;"

#: common/src/Tribe/Main.php:366
msgid "Clear Selection."
msgstr "Limpiar selección."

#: common/src/Tribe/Main.php:365
msgid "Select all pages"
msgstr "Selecciona todas las páginas"

#: common/src/Tribe/Main.php:364
msgid "All items on this page were selected. "
msgstr "Se han seleccionado todos los elementos de esta página. "

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:111
msgid "Add more sources"
msgstr "Añadir más fuentes"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:239
msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why."
msgstr "El servidor de Event Aggregator ha bloqueado tu solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde o ponte en contacto con el soporte para saber por qué."

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:319
msgid "Featured Highlight Color"
msgstr "Color de resaltado"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:270
msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again."
msgstr "La respuesta del servidor Event Aggregator se creó mal y no se pudo comprender. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117
msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually."
msgstr "The Events Calendar no puede escribir en el archivo de configuración por defecto de WPML: por favor, crea uno manualmente."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1225
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1214
msgid "Update now to version %s."
msgstr "Actualiza ahora a la versión %s."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:336
msgid "The \"%s\" source is invalid and cannot be reached on \"%s\" instance."
msgstr "La fuente \"%s\" no es válida y no se puede alcanzar en la instancia \"%s\"."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:283
msgid "Empty data set for this dropdown"
msgstr "Conjunto de datos vacíos para este desplegable"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:270
msgid "Missing data source for this dropdown"
msgstr "Falta la fuente de datos para este desplegable"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:38
msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy"
msgstr "No se pueden buscar términos sin una taxonomía"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24
msgid "The event WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:358
msgid "Something went wrong while inserting the record in the database."
msgstr "Algo salió mal mientras se guardaba el registro en la base de datos."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:403
msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."
msgstr "Puedes revisar el estado de tus licencias en cualquier momento iniciando sesión en %1$stu cuenta en theeventscalendar.com%2$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:284
msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s."
msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando %1$s, pero tu clave de licencia no es válida. Por favor descarga la última versión %2$sdesde tu cuenta%3$s."
msgstr[1] "Parece que estás usando %1$s, pero tus claves de licencia no son válidas. Por favor descarga las última versiónes %2$sdesde tu cuenta%3$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1107
msgid "Please refresh the page and try your request again."
msgstr "Por favor, actualiza la página y vuelve a intentarlo."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:29
msgid "The image WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress de la imagen"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:226
msgid "Image Widget Plus"
msgstr "Image Widget Plus"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:631
msgid "Other URLs"
msgstr "Otras URLs"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:487
msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar."
msgstr "Obtener la configuración del evento de origen (por ejemplo, Mostrar enlace de Google Maps o Pegado en la vista de mes) al importar desde otro sitio que use The Events Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:486
msgid "Import Event Settings"
msgstr "Importar ajustes de evento"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:475
msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Al importar desde una web que utiliza The Events Calendar, la API REST intentará obtener los eventos desde ahora hasta el futuro. Los recursos del alojamiento de esta web pueden afectar al éxito de las importaciones. Seleccionar un período de tiempo más corto puede mejorar los resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:451
msgid "The default event category for events imported via other URLs"
msgstr "La categoría de evento por defecto para los eventos importados desde otras URLs"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:439
msgid "The default post status for events imported via other URLs"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados a través de otras URLs"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:433
msgid "Other URL Import Settings"
msgstr "Ajustes de otra URL de importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:39
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:99
msgid "you can modify this setting here."
msgstr "puedes modificar este ajuste aquí."

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:29
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:97
msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting within the next %s from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator intentará obtener eventos que comiencen en %s desde la fecha actual o la fecha especificada;"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:92
msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location."
msgstr "Introduce la url del calendario, web o evento que te gustaría importar. Event Aggregator intentará importar los eventos de esa ubicación."

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91
msgid "example.com/"
msgstr "example.com/"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:9
msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule."
msgstr "Las importaciones de una sola vez incluyen los próximos eventos listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de esta url en un horario establecido."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:29
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site."
msgstr "Utiliza los filtros para restringir qué eventos que se obtienen de este sitio."

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56
msgid "Import runs monthly on day"
msgstr "Ejecuta la importación mensualmente el día"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68
msgid "at approximately"
msgstr "aproximadamente a las"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38
msgid "Import runs weekly on"
msgstr "Ejecuta la importación semanalmente el"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32
msgid "Import runs daily at approximately"
msgstr "Ejecuta la importación diariamente aproximadamente a las"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3
msgid "Schedule:"
msgstr "Programa:"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:66
msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer"
msgstr "El ID de publicación solicitado no existe o no se trata de un organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:62
msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue"
msgstr "El ID de entrada solicitado no existe o no es un local"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:58
msgid "The requested event archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo de evento solicitada no existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:54
msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs"
msgstr "El parámetro 'tags' contiene slugs o IDs de etiqueta no válidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:50
msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs"
msgstr "El parámetro 'categories' contiene slugs o IDs de categoría no válidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:46 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:104
msgid "The 'search' parameter must be a string"
msgstr "El parámetro 'search' debe ser una cadena"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:42
msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "El parámetro 'end_date' debe estar en un formato compatible"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:38
msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "El parámetro 'start_date' debe estar en un formato compatible"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34
msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "El parámetro 'per_page' debe ser un número entero positivo mayor que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30
msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "El parámetro 'page' debe ser un nº entero positivo mayor que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:29
msgid "The requested event is not accessible"
msgstr "El evento solicitado no está accesible"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:25
msgid "The event does not have an organizer assigned"
msgstr "El evento no tiene un organizador asignado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:21
msgid "The event does not have a venue assigned"
msgstr "El evento no tiene un local asignado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:17
msgid "The requested post ID does not exist or is not an event"
msgstr "El ID de publicación solicitado no existe o no se trata de un evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:13
msgid "The event ID is missing from the request"
msgstr "El ID de evento no aparece en la solicitud"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:127
msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Devuelve la documentación de la REST API de The Events Calendar en un formato aceptado por Swagger."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:93
msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently."
msgstr "La API REST de The Events Calendar permite acceder a la información de eventos próximos de forma fácil y cómoda."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92
msgid "The Events Calendar REST API"
msgstr "La API REST de The Events Calendar"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:78
msgid "An event tag with the specified term ID does not exist."
msgstr "No existe etiqueta de evento con el ID de término especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:123
msgid "The venue with the specified ID is not accessible."
msgstr "El local con el ID especificado no es accesible."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:127
msgid "The event post ID is missing."
msgstr "No se encuentra el ID de publicación del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:117
msgid "Returns the data of the event with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del evento con el ID de publicación especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:209
msgid "the event post ID"
msgstr "ID de publicación del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:40
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:411
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:68
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:57
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:65
msgid "One or more of the specified query variables has a bad format"
msgstr "Una o más de las variables de consulta especificadas tiene un formato incorrecto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:399
msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los próximos eventos que coinciden con los criterios de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:475
msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o IDs de las etiquetas especificadas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:467
msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o IDs de las categorías especificadas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461
msgid "Events should contain the specified string in the title or description"
msgstr "Los eventos deben contener la cadena especificada en el título o en la descripción"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:455
msgid "Events should start before the specified date"
msgstr "Los eventos deben comenzar antes de la fecha especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:448
msgid "Events should start after the specified date"
msgstr "Los eventos deben comenzar después de la fecha especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:441
msgid "The number of events to return on each page"
msgstr "El número de eventos a devolver en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:97
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:433
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:208
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:207
msgid "The archive page to return"
msgstr "La página de archivo a devolver"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:59
msgid "Try to adjust your import settings and try again."
msgstr "Intenta ajustar la configuración de la importación y prueba de nuevo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:40
msgid "Learn more."
msgstr "Saber más."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:23
msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "La URL solicitada no contiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto datos de eventos vacíos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar los datos del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha devuelto una página de archivo vacía."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar una página de archivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto con respecto al número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar el número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se ha producido un error al recuperar los datos de control de archivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14
msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL."
msgstr "No se pueden importar eventos. La REST API de The Events Calendar ha sido desactivada en la URL proporcionada."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13
msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future."
msgstr "No se pueden importar eventos. Event Aggregator aún no es compatible con eventos de esa URL. Hemos tomado nota de tu solicitud y la revisaremos para ofrecer soporte en el futuro."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12
msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly."
msgstr "La API de The Events Calendar no está proporcionando el sitio de origen correctamente."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11
msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar."
msgstr "Event Aggregator no puede importar los eventos porque este sitio es corriendo una versión obsoleta de The Events Calendar."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10
msgid "Event Aggregator cannot import events from this site."
msgstr "Event Aggregator no puede importar eventos de este sitio."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126
msgid "The venue state or province"
msgstr "Estado o provincia del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:352
msgid "The venue website URL"
msgstr "URL de la web del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:338
msgid "The venue phone number"
msgstr "Número de teléfono del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:331
msgid "The venue ZIP code"
msgstr "Código postal del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:324
msgid "The venue state"
msgstr "Estado del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:317
msgid "The venue province"
msgstr "Provincia del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310
msgid "The venue country"
msgstr "País del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:303
msgid "The venue city"
msgstr "Ciudad del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:296
msgid "The venue address"
msgstr "Dirección del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not"
msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el local o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86
msgid "Whether the map should be shown for the venue or not"
msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el local o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73
msgid "The venue short description"
msgstr "Descripción corta del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69
msgid "The venue long description"
msgstr "Descripción larga del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:263
msgid "The venue name"
msgstr "Nombre del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the venue page"
msgstr "La URL de la página del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53
msgid "The venue last modification date in UTC time"
msgstr "Fecha de la última modificación del local en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49
msgid "The venue last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación del local en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45
msgid "The venue creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del local en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41
msgid "The venue creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del local en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37
msgid "The venue author WordPress post ID"
msgstr "El ID de entrada de WordPress del autor del local"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28
msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de local usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94
msgid "The organizer email address"
msgstr "Correo electrónico del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:288
msgid "The organizer website"
msgstr "Web del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281
msgid "The organizer phone number"
msgstr "Número de teléfono del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73
msgid "The organizer short description"
msgstr "Descripción corta del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69
msgid "The organizer long description"
msgstr "Descripción larga del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:259
msgid "The organizer name"
msgstr "Nombre del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the organizer page"
msgstr "URL de la página del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53
msgid "The organizer last modification date in UTC time"
msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49
msgid "The organizer last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45
msgid "The organizer creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del organizador en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41
msgid "The organizer creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del organizador en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37
msgid "The organizer author WordPress post ID"
msgstr "ID de autor de WordPress del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created."
msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este organizador, esto no debería cambiar después de que se haya creado el organizador."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28
msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de organizador usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24
msgid "The organizer WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186
msgid "The event organizers"
msgstr "Organizadores del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181
msgid "The event venue"
msgstr "Local del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176
msgid "The event tags"
msgstr "Etiquetas del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171
msgid "The event categories"
msgstr "Categorías del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167
msgid "Whether the event is featured in the calendar or not"
msgstr "Si un evento está destacado en la vista de calendario o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163
msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not"
msgstr "Si un evento está fijo en la vista de calendario o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159
msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not"
msgstr "Si un evento debe ocultarse en la vista de calendario o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155
msgid "Whether the map link should be shown for the event or not"
msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el evento o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151
msgid "Whether the map should be shown for the event or not"
msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el evento o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:314
msgid "The event website URL"
msgstr "URL de la web del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142
msgid "The event cost details"
msgstr "Detalles del coste del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138
msgid "The event cost including the currency symbol"
msgstr "Coste del evento incluyendo el símbolo de moneda"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134
msgid "The abbreviated event time zone string"
msgstr "Cadena abreviada de la zona horaria del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130
msgid "The event time zone string"
msgstr "Cadena de la zona horaria del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125
msgid "An array of each component of the event end date in UTC time"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de finalización del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121
msgid "The event end date in UTC time"
msgstr "Fecha de finalización del evento en horario UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116
msgid "An array of each component of the event start date in UTC time"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de inicio del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112
msgid "The event start date in UTC time"
msgstr "Fecha de inicio del evento en horario UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107
msgid "An array of each component of the event end date"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha de finalización del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103
msgid "The event end date in the event or site time zone"
msgstr "Hora de finalización del evento en la zona horaria del evento o del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98
msgid "An array of each component of the event start date"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha de inicio del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94
msgid "The event start date in the event or site time zone"
msgstr "Fecha de inicio del evento en la zona horaria del evento o del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether or not this event is an all day Event"
msgstr "Si este evento es de todo un día o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81
msgid "The event featured image details if set"
msgstr "Detalles de la imagen destacada del evento si se configuró"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77
msgid "The event short description"
msgstr "Descripción breve del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73
msgid "The event long description"
msgstr "Descripción del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69
msgid "The event name"
msgstr "Nombre del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65
msgid "The TEC REST API link to fetch this event"
msgstr "El enlace de la TEC REST API para obtener este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the event page"
msgstr "URL de la página del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53
msgid "The event last modification date in UTC time"
msgstr "Última modificación del evento en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49
msgid "The event last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45
msgid "The event creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del evento en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41
msgid "The event creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del evento en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37
msgid "The event author WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del autor del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created."
msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este evento, esto no debería cambiar después de que se haya creado el evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28
msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de evento utilizado para identificar globalmente en Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:366
msgid "View your event tags"
msgstr "Ver tus etiquetas de evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:362
msgid "%1$d new event tag was created."
msgid_plural "%1$d new event tags were created."
msgstr[0] "Se creó %1$d nueva etiqueta de evento."
msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas etiquetas de evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:594
msgid "three months"
msgstr "tres meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:593
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:590
msgid "two months"
msgstr "dos meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:589
msgid "Two months"
msgstr "Dos meses"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:183
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:201
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:585
msgid "One month"
msgstr "Un mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:582
msgid "three weeks"
msgstr "tres semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:581
msgid "Three weeks"
msgstr "Tres semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:578
msgid "two weeks"
msgstr "dos semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:577
msgid "Two weeks"
msgstr "Dos semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:573
msgid "One week"
msgstr "Una semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:569 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:570
msgid "72 hours"
msgstr "72 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:565 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:566
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:806
msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "La fuente proporcionada no tiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:805
msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached."
msgstr "No se pueden importar eventos. No se pudo acceder a la URL proporcionada."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:789
msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format."
msgstr "Los eventos no pueden importarse. La URL proporcionada no contiene eventos en el formato apropiado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:781
msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid."
msgstr "No se pueden importar eventos. Los parámetros de importación no eran válidos."

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:71
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17
msgid "Other URL"
msgstr "Otra URL"

#: src/Tribe/Venue.php:264
msgctxt "Metabox title"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:66
msgid "Import events but preserve local changes to event fields."
msgstr "Importar eventos pero preservar los cambios locales a los campos de eventos."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:608
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features."
msgstr "%1$sCompra una licencia%2$s para el servicio Event Aggregator para acceder a funcionalidades de importación adicionales."

#: src/functions/template-tags/loop.php:218
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:350
msgctxt "day_view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:209
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:323
msgctxt "month view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:269
msgid "Change the default 3 events per day in month view. To impose no limit, you may specify -1. Please note there may be performance issues if you allow too many events per day. <a href=\"%s\">Read more</a>."
msgstr "Cambiar los 3 eventos por defecto por día en la vista de mes. Para no limitarlo, puedes especificar -1. Ten en cuenta que puede haber problemas de rendimiento si permite demasiados eventos por día. <a href=\"%s\"> Leer más </a>."

#: src/Tribe/Main.php:1035
msgctxt "all events slug"
msgid "all"
msgstr "todo"

#: common/src/Tribe/Validate.php:230
msgid "%s must be a whole number."
msgstr "%s debe ser un número entero."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52
msgid "The URL to the term archive page"
msgstr "La URL de la página de archivo del término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48
msgid "The number of posts associated with the term"
msgstr "La cantidad de publicaciones asociadas con el término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44
msgid "The term parent term if any"
msgstr "El término del término padre si lo hay"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40
msgid "The term description"
msgstr "La descripción del término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36
msgid "The taxonomy the term belongs to"
msgstr "La taxonomía a la que pertenece el término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32
msgid "The term slug"
msgstr "Slug del término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28
msgid "The term name"
msgstr "Nombre del término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24
msgid "The WordPress term ID"
msgstr "El ID del término de WordPress"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:37
msgid "The link to the image in the specified size on the site"
msgstr "El enlace a la imagen en el tamaño especificado en el sitio"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32
msgid "The image mime-type"
msgstr "El mime-type de la imagen"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28
msgid "The image height in pixels in the specified size"
msgstr "Altura de la imagen en píxeles en el tamaño especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24
msgid "The image width in pixels in the specified size"
msgstr "Ancho de la imagen en píxeles en el tamaño especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:45
msgid "The details about each size available for the image"
msgstr "Detalles sobre cada tamaño disponible para la imagen"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:41
msgid "The image natural height in pixels"
msgstr "Altura original de la imagen en píxeles"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:37
msgid "The image natural width in pixels"
msgstr "Ancho original de la imagen en píxeles"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:33
msgid "The image file extension"
msgstr "Extensión de archivo de la imagen"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24
msgid "The venue WordPress post ID"
msgstr "ID de entrada de WordPress del local"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:25
msgid "The URL to the full size version of the image"
msgstr "URL de la versión de tamaño completo de la imagen"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44
msgid "The date seconds"
msgstr "Segundos de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40
msgid "The date minutes"
msgstr "Minutos de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36
msgid "The date hour"
msgstr "Hora de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32
msgid "The date day"
msgstr "Día de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The date month"
msgstr "Mes de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The date year"
msgstr "Año de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34
msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost"
msgstr "Un array ordenado de todos los valores numéricos del coste"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The position of the currency symbol in the cost string"
msgstr "La posición del símbolo de moneda junto al precio"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The cost currency symbol"
msgstr "El símbolo de moneda del coste"

#: src/Tribe/Main.php:4570
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"

#. translators: %s: events label plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:177
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Featured_Title.php:41
msgctxt "featured events title"
msgid "Featured %s"
msgstr "%s destacados"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:35
msgctxt "events list widget setting"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitado solo para eventos destacados"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:103
msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time"
msgid "to"
msgstr "a"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79
#: src/admin-views/events-meta-box.php:101
#: src/admin-views/events-meta-box.php:116
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:76
msgid "Start/End:"
msgstr "Inicio/Fin:"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33
msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets."
msgstr "Los eventos destacados se resaltan en la portada en vistas, archivos y widgets."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:73
msgid "Feature Event"
msgstr "Evento destacado"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:204
msgid "Venue URL"
msgstr "URL del local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:176
msgid "Venue Zip Code"
msgstr "Código postal del local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:146
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:153
msgid "Venue State"
msgstr "Provincia del local"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:113
msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available."
msgstr "Detén la ejecución de todas las importaciones de Event Aggregator. Los eventos importados existentes no se verán afectados. Las importaciones a través de un archivo CSV seguirán estando disponibles."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:112
msgid "Disable Event Aggregator imports"
msgstr "Desactivar la importación de Event Aggregator"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:107
msgid "Event Aggregator Control"
msgstr "Event Aggregator Control"

#: src/Tribe/iCal.php:194
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1034
msgctxt "featured events slug"
msgid "featured"
msgstr "destacado"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:280
msgid "Delete this"
msgstr "Eliminar esto"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:38
msgid "Event Date:"
msgstr "Fecha del evento:"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:137
msgid "Show Featured Event Images"
msgstr "Mostrar imágenes resultantes del evento"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:118
msgid "Calendar Date Bar Color"
msgstr "Color de la barra de fecha del calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:96
msgid "Calendar Header Color"
msgstr "Color de cabecera del calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:64
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:149
msgid "Post Title Color"
msgstr "Color de titulo de la entrada"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:52
msgid "Single Event"
msgstr "Evento individual"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:210
msgid "Calendar Highlight Color"
msgstr "Color para resaltar en el calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:188
msgid "Calendar Table Color"
msgstr "Color para tablas del calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:153
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:67
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensual"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:257
msgid "Map Pin"
msgstr "Pin en mapa"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:309
msgid "Button Color"
msgstr "Color del botón"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:286
msgid "Filter Bar Color"
msgstr "Color de la barra de filtro"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Customizer__Text.php:105
msgid "Link Color"
msgstr "Color de los enlaces"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:134
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán lo que se haya seleccionado en la sección «Tema general»."

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:122
msgid "Global Elements"
msgstr "Elementos globales"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:410
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:190
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:133
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:404
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:398
msgid "Skyfall"
msgstr "Skyfall"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:392
msgid "Malachite"
msgstr "Malacite"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:386
msgid "Lagoon"
msgstr "Lagoon"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:380
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:374
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:368
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deep Sea"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:362
msgid "Blue Steel"
msgstr "Blue Steel"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:342
msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:"
msgstr "Si el color para resaltar los eventos destacados está ajustado a Personalizado, el color usado será:"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:299
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:230
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:268
msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar"
msgstr "Configuraciones globales del estilo visual de The Events Calendar"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:267
msgid "General Theme"
msgstr "Tema general"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:120
msgid "Price Background Color"
msgstr "Color de fondo del precio"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:88
msgid "List-style Views"
msgstr "Vistas de los estilo de lista"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:80
msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View."
msgstr "Estos ajustes afectan a todas las vistas de tipo lista, incluidas las vistas de lista y de día."

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:77
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:154
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:97 src/Tribe/Customizer/Widget.php:65
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán las que se seleccionaron en las secciones «Tema general» y «Elementos globales»."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:77 src/Tribe/Assets.php:781
msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%."
msgstr "Este evento dura todo el día empezando desde %%startdatenoyear%% y terminando el %%enddatewithyear%%."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:76 src/Tribe/Assets.php:780
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento comienza a las %%starttime%% el %%startdatenoyear%% y termina el %%enddatewithyear%%"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:75 src/Tribe/Assets.php:779
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento empieza a las %startime% el %%startdatenoyear%% y finaliza a las %%endtime%% el %%enddatewithyear%%"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:74 src/Tribe/Assets.php:778
msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Evento de día completo el %%startdatewithyear%%."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:73 src/Tribe/Assets.php:777
msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento es a las %%starttime%% el %%startdatewithyear%%."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:72 src/Tribe/Assets.php:776
msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento es desde %%starttime%% hasta las %%endtime%% el %%startdatewithyear%%."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:69 src/Tribe/Assets.php:773
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:68 src/Tribe/Assets.php:772
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:67 src/Tribe/Assets.php:771
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:66 src/Tribe/Assets.php:770
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:65 src/Tribe/Assets.php:769
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:64 src/Tribe/Assets.php:768
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:63 src/Tribe/Assets.php:767
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:61 src/Tribe/Assets.php:765
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:60 src/Tribe/Assets.php:764
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:59 src/Tribe/Assets.php:763
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:58 src/Tribe/Assets.php:762
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:55 src/Tribe/Assets.php:759
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:54 src/Tribe/Assets.php:758
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:53 src/Tribe/Assets.php:757
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:52 src/Tribe/Assets.php:756
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:51 src/Tribe/Assets.php:755
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:50 src/Tribe/Assets.php:754
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:49 src/Tribe/Assets.php:753
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:48
#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:62 src/Tribe/Assets.php:752
#: src/Tribe/Assets.php:766
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:47 src/Tribe/Assets.php:751
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:46 src/Tribe/Assets.php:750
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:45 src/Tribe/Assets.php:749
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:44 src/Tribe/Assets.php:748
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:41 src/Tribe/Assets.php:745
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:40 src/Tribe/Assets.php:744
msgid "Fri"
msgstr "Vier"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:39 src/Tribe/Assets.php:743
msgid "Thu"
msgstr "Jue"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:38 src/Tribe/Assets.php:742
msgid "Wed"
msgstr "Mier"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:37 src/Tribe/Assets.php:741
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:36 src/Tribe/Assets.php:740
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:35 src/Tribe/Assets.php:739
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:32 src/Tribe/Assets.php:736
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:31 src/Tribe/Assets.php:735
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:30 src/Tribe/Assets.php:734
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:29 src/Tribe/Assets.php:733
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:28 src/Tribe/Assets.php:732
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:27 src/Tribe/Assets.php:731
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:26 src/Tribe/Assets.php:730
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Admin__Front_Page_View.php:20
msgctxt "Static front page setting"
msgid "Main %s Page"
msgstr "Página principal de %s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1808
msgid "Expired license. Consult your network administrator."
msgstr "Licencia caducada. Consulta tu administrador de red."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1807
msgid "No license entered. Consult your network administrator."
msgstr "No se ha introducido ninguna licencia. Consulta tu administrador de red."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1806
msgid "A valid license has been entered by your network administrator."
msgstr "Tu administrador de red ha introducido un licencia válida."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:661
msgid "Site License Key"
msgstr "Clave de licencia del sitio"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:650
msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own"
msgstr "Marca esta casilla si quieres sobreescribir la licencia de la red con una tuya propia"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:649
msgid "Override network license key"
msgstr "Omitir número de licencia de red"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:640 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:674
msgid "License Key Status:"
msgstr "Estado de la clave de licencia:"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:665
msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages."
msgstr "Utiliza el siguiente panel de tu personalizador para cambiar el estilo de tus páginas de calendario y eventos."

#: common/src/Tribe/Extension.php:406
msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work."
msgstr "No se puede ejecutar Tribe Extensions. El servidor de tu web está ejecutando PHP 5.2 o anterior y, probablemente, ha desactivado o configurado `debug_backtrace()` de forma incorrecta. Tú o el gestor de tu alojamiento tendréis que actualizar PHP o configurar `debug_backtrace()` adecuadamente para que Tribe Extensions funcione."

#: common/src/Tribe/Extension.php:144
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:60
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:150
msgctxt "the final separator in a list of two or more items"
msgid " and "
msgstr " y  "

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:59
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:149
msgctxt "separator used in a list of items"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:887
msgid "Unknown service message"
msgstr "Mensaje de servicio desconocido"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1259
msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached."
msgstr "Cuando se programó por última vez la ejecución de esta importación, ya se había alcanzado el límite diario de tu licencia de Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: src/views/single-event.php:69 src/views/single-event/back-link.php:18
msgctxt "%s Events plural label"
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:40
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Generar datos JSON-LD"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:49
msgid "You need to connect Event Aggregator to Meetup to import your events from Meetup."
msgstr "Necesitas conectar Event Aggregator con Meetup para importar tus eventos desde Meetup."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:27
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:80
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:26
msgid "Refresh your connection to Meetup"
msgstr "Recargar la conexión con Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:23
msgid "You need to connect to Meetup for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Es necesario estar conectado a Meetup para que Event Aggregator funcione correctamente"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:358
msgid "Events will be imported with the time zone defined by the source. If no time zone is specified, events will be assigned your site's default time zone ( see"
msgstr "Los eventos se importarán con la zona horaria definida por la fuente. Si no se especifica una zona horaria, se le asignará a los eventos la zona horaria predeterminada de tu sitio (consulta"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:280
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:251
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:266
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:227
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:239
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:223
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:213
msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields."
msgstr "La siguiente vista previa no contiene necesariamente todos los datos de su archivo CSV. Los datos que se muestran a continuación son una guía para ayudarlo a mapear las columnas de su archivo CSV a los campos de eventos apropiados."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:207
msgid "Column Mapping:"
msgstr "Mapeo de columna:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:204
msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now."
msgstr "Esta es una vista previa del tipo de contenido que obtendrás durente la importación basada en lo que hay en el calendario ahora."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:193
msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing."
msgstr "Cuando guardes esta importación programada, los eventos de arriba comenzarán a importarse."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191
msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created."
msgstr "Elige el campo de evento que mejor se ajuste a la columna del archivo CSV. Los contenidos de esa columna se mapearán al campo de evento especificado cuando se cree el evento."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:189
msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import."
msgstr "Estos ajustes también se aplicarán a los eventos importados en el futuro a través de esta importación programada."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:188
msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source."
msgstr "Elige un estado para el/los evento(s) a importar y/o define una categoría de evento que asignarle automáticamente. Se añadirá una categoría asignada al evento además de cualquier categoría de evento de la fuente de importación."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:114
msgid "Access more event sources and automatic imports!"
msgstr "¡Accede a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:115
msgid "Buy Event Aggregator"
msgstr "Comprar Event Aggregator"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:50
msgid "Choose where you are importing from."
msgstr "Selecciona desde dónde estás importando."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:49
msgid "Select Origin"
msgstr "Selecciona origen"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:48
msgid "Import Origin:"
msgstr "Importar origen:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:22
msgid "No Additional Categories"
msgstr "Sin categorías adicionales"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:33
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:23
#: src/admin-views/aggregator/status.php:178
#: src/admin-views/aggregator/status.php:205
msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import."
msgstr "El servicio ha desactivado oAuth. Algunos tipos de eventos no podrán ser importados."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:22
#: src/admin-views/aggregator/status.php:204
msgid "Limited connectivity with Meetup"
msgstr "Conectividad con Meetup limitada"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:16
#: src/admin-views/aggregator/status.php:198
msgid "You have not connected Event Aggregator to Meetup"
msgstr "Event Aggregator no está conectado a Meetup"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:156
msgid "Third Party Accounts"
msgstr "Cuentas de terceros"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:23
#: src/admin-views/aggregator/status.php:144
msgid "Scheduler Status"
msgstr "Estado del programador"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:17
#: src/admin-views/aggregator/status.php:139
msgid "WP Cron enabled"
msgstr "Cron de WordPress activo"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:15
#: src/admin-views/aggregator/status.php:137
msgid "Scheduled imports may not run reliably"
msgstr "Las importaciones programadas no pueden ejecutarse de forma fiable"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:14
#: src/admin-views/aggregator/status.php:136
msgid "WP Cron not enabled"
msgstr "Cron de WordPress no activo"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:45
#: src/admin-views/aggregator/status.php:124
msgid "Server Connection"
msgstr "Conexión del servidor"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:39
#: src/admin-views/aggregator/status.php:118
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:33
#: src/admin-views/aggregator/status.php:112
msgid "The server is responding with an error:"
msgstr "El servidor esta respondiendo con el error:"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:103
msgid "The server is not currently responding"
msgstr "El servidor no esta respondiendo actualmente"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:24
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:102
#: src/admin-views/aggregator/status.php:110
msgid "Not connected to %s"
msgstr "No está conectada a  %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:88
msgid "Import Services"
msgstr "Importar servicios"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:77
msgid "Current usage"
msgstr "Uso actual"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:70
msgid "%1$d import used out of %2$d available today"
msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today"
msgstr[0] "%1$d de importación consumida del %2$d disponible para hoy"
msgstr[1] "%1$d de importaciones consumidas del %2$d disponibles para hoy"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:21
#: src/admin-views/aggregator/status.php:66
msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies."
msgstr "Estás acercándote a tu límite de importación diario. Si quieres puedes ajustar la frecuencia de tus importaciones programadas."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:18
#: src/admin-views/aggregator/status.php:63
msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow."
msgstr "Has alcanzado tu límite de importaciones diario. Las importaciones programadas se detendrán hasta mañana."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:36
msgid "Check your license key"
msgstr "Comprueba tu clave de licencia"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:31
#: src/admin-views/aggregator/status.php:35
msgid "Your license is invalid"
msgstr "Tu licencia no es válida"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:28
#: src/admin-views/aggregator/status.php:32
msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!"
msgstr "¡Compra Event Aggregator para acceder a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:26
#: src/admin-views/aggregator/status.php:30
msgid "You do not have a license"
msgstr "No tienes una licencia"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:19
#: src/admin-views/aggregator/status.php:23
msgid "Your license is valid"
msgstr "Tu licencia es válida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:14
msgid "License &amp; Usage"
msgstr "Licencia &amp; Uso"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:65
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:719
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:759
msgid "Imports"
msgstr "Importaciones"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:706
msgid "Check out Event Aggregator."
msgstr "Prueba Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:705
msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?"
msgstr "Utiliza las opciones debajo para configurar tus importaciones. ¿Buscas más maneras de importar eventos de otras webs?"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:607
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:603
msgid "Update Authority"
msgstr "Actualizar autoridad"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:685
msgid "Help page"
msgstr "Página de ayuda"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:681
msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s."
msgstr "Utiliza la siguiente opción para configurar tus importaciones. Los ajuste globales de importación se aplican a todas las importaciones, pero puedes sobreescribir los ajustes globales ajustando las opciones específicas de cada origen. Comprueba el estado de tu servicio Event Aggregator en el %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:407
msgid "The default event category for events imported via Meetup"
msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:395
msgid "The default post status for events imported via Meetup"
msgstr "El estado de publicación predeterminado para los eventos importados a través de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:383
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > Integrations%2$s"
msgstr "Para importar eventos de Meetup, por favor, asegúrate de añadir tu clave de la API de Meetup en %1$sEventos > Ajustes > Integraciones%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:377
msgid "Meetup Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:351
msgid "The default event category for events imported via Google Calendar"
msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:339
msgid "The default post status for events imported via Google Calendar"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:333
msgid "Google Calendar Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones desde Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:307
msgid "The default event category for events imported via .ics files"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:295
msgid "The default post status for events imported via .ics files"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:289
msgid "ICS File Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones mediante archivos ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:263
msgid "The default event category for events imported via iCalendar"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:251
msgid "The default post status for events imported via iCalendar"
msgstr "La estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:245
msgid "iCalendar Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:167
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:275
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:319
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:363
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:419
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:463
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:542
msgid "Show map by default on imported event and venues"
msgstr "Mostrar el mapa por defecto en eventos o lugares importados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:155
msgid "The default event category for events"
msgstr "Categoría de evento por defecto para eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:143
msgid "The default post status for events"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:137
msgid "Global Import Settings"
msgstr "Ajuste global de importaciones"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:93
msgid "The default event category for events imported via CSV"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:92
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:154
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:262
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:306
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:350
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:406
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:450
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:529
msgid "Default Event Category"
msgstr "Categoría por defecto para eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:81
msgid "The default post status for events imported via CSV"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:80
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:142
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:250
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:294
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:338
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:394
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:438
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:517
msgid "Default Status"
msgstr "Estado por defecto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:65
msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved."
msgstr "No volver a importar los eventos. Los cambios realizados localmente serán protegidos."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:64
msgid "Overwrite my event with any changes from the original source."
msgstr "Sobrescribe mi evento con cualquier cambio de la fuente original."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:54
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr "Puedes hacer cambios a los eventos importados mediante The Events Calendar y ver esos cambios reflejados en el calendario de tu sitio. El propietario de la fuente original del evento (ej. el feed de iCalendar o el Grupo de Meetup) también pueden hacer cambios a su evento. Si decides reimportar un evento modificado (manualmente o mediante una importación programada), tendrás que encargarte de los cambios hechos en el origen o en tu calendario."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:49
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:59
msgid "Event Update Authority"
msgstr "Autoridad de actualización de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:40
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:19
msgid "No default category"
msgstr "Sin categoría por defecto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:9
msgid "Use global import settings"
msgstr "Usa el ajuste global de importaciones"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:112
msgid "Events on or after"
msgstr "Eventos el o después de"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:74
msgid "Refine:"
msgstr "Refinar:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:49
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este iCalendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:25
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este Google Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:21
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de tu archivo ICS."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9
msgctxt "Radius with abbreviation"
msgid "Radius (%s)"
msgstr "Radio (%s)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palabra(s) clave"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:125
msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event."
msgstr "Introduce la url de un grupo de Meetup, de una página o de una cuenta individual. También puedes introducir la url de un único evento de Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:124
msgid "meetup.com/example"
msgstr "meetup.com/ejemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Meetup en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden añadir a través de una importación única."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10
msgid "Upload an ICS File"
msgstr "Subir un archivo ICS"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7
msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecciona tu archivo ICS en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo de tu ordenador a la biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:92
msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
msgstr "Introduce la url del feed de iCalendar que deseas importar, por ejemplo https://central.wordcamp.org/calendar.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:91
msgid "example.com/url.ics"
msgstr "example.com/url.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:98
msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site."
msgstr "Copia a este campo la URL provista para importar los eventos a tu sitio WordPress."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:97
msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)."
msgstr "Desplázate hacia abajo hasta dirección del calendario y haz clic en el botón de iCal (nota: si tu calendario es privado, en su lugar tendrás que hacer clic en el botón de iCal que hay junto a la cabecera de dirección privada)."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:96
msgid "Go to Settings &gt; Calendars and select the calendar you wish to import."
msgstr "Ve a Ajustes &gt; Calendarios y selecciona el calendario que quieres importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:94
msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings."
msgstr "Puedes encontrar la URL que necesitas en los ajustes de tu Google Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:92
msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import."
msgstr "Introduce la URL del feed de Google Calendar que quieres importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:91
msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7
msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos en el feed actual, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones del feed en un cronograma establecido."

#: src/deprecated/facebook.php:121
msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event."
msgstr "Introduce la url de un grupo o página de Facebook. También puedes escribir la url de una único evento de Facebook."

#: src/deprecated/facebook.php:120
msgid "facebook.com/example"
msgstr "facebook.com/ejemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:70
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:74
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37 src/deprecated/facebook.php:66
msgid "One-Time Import"
msgstr "Importación única"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:60
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:71
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:63
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:75
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:27
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:38 src/deprecated/facebook.php:55
#: src/deprecated/facebook.php:67
msgid "Scheduled Import"
msgstr "Importación programada"

#: src/deprecated/facebook.php:42
msgid "Log into Facebook"
msgstr "Inicia sesión en Facebook"

#: src/deprecated/facebook.php:36
msgid "Please log in to enable event imports from Facebook."
msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Facebook."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:20
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:14 src/deprecated/facebook.php:15
msgid "Select how often you would like events to be automatically imported."
msgstr "Escoge con qué frecuencia deseas que los eventos se importen automáticamente."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:13 src/deprecated/facebook.php:14
msgid "Select Frequency"
msgstr "Elige la frecuencia"

#: src/deprecated/facebook.php:10
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Facebook en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden añadir a través de una importación única."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:8 src/deprecated/facebook.php:9
msgid "Select Import Type"
msgstr "Escoge el tipo de importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:180
msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "Introduce una url de un evento de Eventbrite, por ejemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:76
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:219
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:119
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:58
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:148
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:127
#: src/deprecated/facebook.php:147
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:68
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35
msgid "No file chosen"
msgstr "No se ha elegido ningún archivo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43
msgid "Upload a CSV File"
msgstr "Subir un archivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41
msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecciona tu archivo CSV en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo de tu ordenador a la biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40
msgid "Choose a CSV file"
msgstr "Elige un archivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:39
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5
msgid "Choose File:"
msgstr "Elegir archivo:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8
msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files."
msgstr "Para tener los mejores resultados, importa los archivos de lugares y organizadores antes de importar los archivos de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6
msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events."
msgstr "Especifica el tipo de contenido que deseas importar, por ejemplo eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5
msgid "Select Content Type"
msgstr "Selecciona el tipo de contenido"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo de contenido:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56
msgid "Change Event Update Authority"
msgstr "Cambiar autoridad de actualización de evento"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36
msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved."
msgstr "Este evento no se volverá a importar y se conservarán los cambios realizados localmente."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29
msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de evento que no se hayan modificado localmente se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46
msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de eventos se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9
msgid "Last Import:"
msgstr "Última importación:"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:55
msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure"
msgid "km"
msgstr "km"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:53
msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure"
msgid "mi"
msgstr "mil"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:28
msgctxt "X (kilometers abbreviation)"
msgid "%1$s (km)"
msgstr "%1$s (km)"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:18
msgctxt "X (miles abbreviation)"
msgid "%1$s (mi)"
msgstr "%1$s (mi)"

#: src/Tribe/Main.php:1284
msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page."
msgstr "La %3$s \"%1$s\" utiliza el slug \"/%2$s\": el plugin Events Calendar mostrará su calendario en vez de la página."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:77
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:78
msgid "Legacy Import"
msgstr "Importar lo heredado"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:957
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado."
msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:950
msgid "Event %d: %s"
msgstr "Evento %d: %s"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:938
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated."
msgstr[0] "Migración:%d publicación omitida heredada no se pudo migrar."
msgstr[1] "Migración:%d publicaciones omitida heredada no se pudieron migrar."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:926
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated but %d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated but %d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada pero %d han fallado. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado."
msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas pero %d han fallado. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:902
msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!"
msgstr "No hubo eventos heredados para migrar, ¡estás listo para el rock!"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:895
msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "No tienes permiso para migrar eventos heredados heredados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:885
msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later."
msgstr "Error, se ha producido un error desconocido y era imposible migrar los eventos heredados heredados, vuelva a intentarlo más tarde."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:766
msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ignorado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ignorados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:455
msgid "Delete &#8220;%s&#8221; permanently"
msgstr "Borrar &#8220;%s&#8221; permanentemente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:448
msgid "Restore"
msgstr "Restablece"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:447
msgid "Restore &#8220;%s&#8221; from the Ignored"
msgstr "Recuperar &#8220;%s&#8221; de los ignorados"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5 src/Tribe/Ignored_Events.php:362
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:364
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:335
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14 src/Tribe/Ignored_Events.php:331
msgid "The last time this event was imported and/or updated via import."
msgstr "La última vez que se importó y / o actualizó este evento mediante importación."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:328
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:290
msgid "%s post restored."
msgid_plural "%s posts restored."
msgstr[0] "%s entrada restablecida."
msgstr[1] "%s entradas restablecidas."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:238 src/Tribe/Ignored_Events.php:282
msgid "Error restoring from Ignored Events."
msgstr "Error al restaurar desde eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:234 src/Tribe/Ignored_Events.php:276
msgid "You do not have permission to restore this post."
msgstr "No tienes permiso para restablecer esta entrada."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:180
msgid "Migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Migrar eventos heredados ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:179
msgctxt "link to knowlegebase article"
msgid "Read more about Ignored Events."
msgstr "Lee más acerca de los eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:178
msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive."
msgstr "Event Aggregator incluye un nuevo y mejorado sistema para eliminar eventos importados no deseados de tu calendario. Haz clic en el botón de abajo para convertir los eventos borrados previamente. Este proceso eliminará los registros no deseados de tu base de datos e incluirá los eventos descartados recientes o futuros en tu archivo Ignorado."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:155
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:144
msgid "and %s post moved to Ignored."
msgid_plural "and %s posts moved to Ignored."
msgstr[0] "y %s entrada movida a Ignorado."
msgstr[1] "y %s entradas movidas a Ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:143
msgid "%s post moved to the Trash"
msgid_plural "%s posts moved to the Trash"
msgstr[0] "%s entrada movida a la papelera"
msgstr[1] "%s entradas movidas a la papelera"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:140
msgid "post moved to Ignored."
msgid_plural "posts moved to Ignored."
msgstr[0] "entrada movida a Ignorado."
msgstr[1] "entradas movidas a Ignorado."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:52 src/Tribe/Ignored_Events.php:418
msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports"
msgstr "Los eventos ignorados no se muestran en el calendario, pero se pueden actualizar con futuras importaciones"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:419
msgid "Hide & Ignore"
msgstr "Ocultar e ignorar"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:47 src/Tribe/Ignored_Events.php:489
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:765
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:44
msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import."
msgstr "Los eventos ignorados que se eliminan se eliminarán de forma permanente. Se pueden recrear a través de importación."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:43 src/Tribe/Ignored_Events.php:59
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:456
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: src/Tribe/Aggregator.php:628
msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token"
msgstr "Renovar tu token Event Aggregator de Facebook"

#: src/Tribe/Aggregator.php:619
msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s."
msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator caduca el %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:617
msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s."
msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator expiró %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:567
msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Event Aggregator conectado a Facebook correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator.php:355
msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit"
msgstr "Debe usar un número entero para reducir el límite de importación diario"

#: src/Tribe/Aggregator.php:96
msgid "Event Aggregator System Status"
msgstr "Estado del sistema de Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:387
msgid "Enter Event Aggregator License"
msgstr "Introduce la licencia de Event Aggregator"

#. Translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:380
msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s."
msgstr "Para continuar usando las importaciones programadas, introduce una clave de licencia de Event Aggregator válida en %1$sEventos > Ajustes > Licencias%2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:373
msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported."
msgstr "Todas las importaciones programadas están actualmente suspendidas y no se importarán eventos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:258
msgid "Successfully %s %d scheduled import"
msgstr "Se ha realizado correctamente %s %d importación programada"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:248
msgid "Error: %d scheduled import was not %s."
msgstr "Error: %d importación programada no fue %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:195
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:191
msgid "reactivated"
msgstr "reactivado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:187
msgid "delete"
msgstr "eliminar"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:183
msgid "queued"
msgstr "en cola"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:96
msgid "Scheduled Imports"
msgstr "Importaciones programadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:588
msgid "Renew your Event Aggregator license"
msgstr "Renueva tu licencia de Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:585
msgid "Renew your license in order to import events from iCalendar, Google, or Meetup."
msgstr "Renueva tu licencia para importar eventos de iCalendar, Google o Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:584
msgid "Your Event Aggregator license is expired."
msgstr "Tu licencia de Event Aggregator ha finalizado."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:95
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:65
#: common/src/admin-views/help-community.php:58
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:65
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:533
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"

#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:19
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:535
msgid "opens in a new window"
msgstr "se abre en una nueva ventana"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:441
msgid "Unable to save credentials"
msgstr "No se pueden guardar las credenciales"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:434
msgid "Credentials have been saved"
msgstr "Las credenciales se han guardado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:425
msgid "The Meetup API key is required."
msgstr "Es necesaria la clave de API de Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:416
msgid "Invalid credential save nonce"
msgstr "Nonce de guardado de contraseña no válido"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:406
msgid "Invalid credential save request"
msgstr "Solicitud de guardado de credenciales no válida"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:394
msgid "View your scheduled imports."
msgstr "Ver tus importaciones programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:390
msgid "The next import is scheduled for %1$s."
msgstr "La siguiente importación está programada para %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:383
msgctxt "separator between date and time"
msgid " at "
msgstr " a las "

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:379
msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!"
msgstr "¡La importación programada ha sido guardada y la primera importación está completada!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:354
msgid "View your event categories"
msgstr "Ver tus categorías de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:350
msgid "%1$d new event category was created."
msgid_plural "%1$d new event categories were created."
msgstr[0] "Se creó %1$d nueva categoría de evento."
msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas categorías de eventos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:341
msgid "View your event organizers"
msgstr "Ver los organizadores de tu evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:337
msgid "%1$d new organizer was imported."
msgid_plural "%1$d new organizers were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo organizador."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos organizadores."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:329
msgid "View your event venues"
msgstr "Ver tus lugares para eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:325
msgid "%1$d new venue was imported."
msgid_plural "%1$d new venues were imported."
msgstr[0] "Se ha importado %1$d lugar nuevo."
msgstr[1] "Se han importado %1$d lugares nuevos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:315
msgid "View all %s"
msgstr "Ver todo %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:307
msgid "No %1$s were imported or updated."
msgstr "Ningún %1$s se ha importado o actualizado."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:286
msgid "%1$d new image was imported."
msgid_plural "%1$d new images were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nueva imagen."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevas imágenes."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:277
msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped."
msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped."
msgstr[0] "%1$d ya importado %2$s fue omitido."
msgstr[1] "%1$d ya importados %2$s fueron omitidos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:266
msgid "%1$d existing %2$s was updated."
msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated."
msgstr[0] "%1$d %2$s existente fue actualizado."
msgstr[1] "%1$d %2$s existentes fueron actualizados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:254
msgid "%1$d new %2$s was imported."
msgid_plural "%1$d new %2$s were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo %2$s."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:167
msgid "1 import was scheduled."
msgstr "Se ha programado 1 importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:83
msgid "New Import"
msgstr "Nueva importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:59
msgid "Records per page"
msgstr "Registros por página"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37
msgid "Favorite Imports"
msgstr "Importaciones favoritas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:143
msgid "Your Scheduled Import has been updated!"
msgstr "¡Tu importación programada se ha actualizado!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:137
msgid "View All Scheduled Imports"
msgstr "Ver todas las importaciones programadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:131
msgid "Scheduled import was successfully updated."
msgstr "La importación programada se ha actualizado correctamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:52
msgid "Edit Import"
msgstr "Editar importaciones"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:190
msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup."
msgstr "Por favor proporciona una URL de Meetup al importar desde Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:234
msgid "Please provide the URL that you wish to import."
msgstr "Por favor, proporciona la URL desde la que deseas importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:180
msgid "Please provide the file that you wish to import."
msgstr "Por favor, proporciona el archivo que deseas importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:59
msgid "There was a problem processing your import. Please try again."
msgstr "Hubo un problema procesando la importanción. Por favor, intentalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:229
msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter."
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la conexión mientras se transfería el feed. Si está trabajando con fuentes de gran tamaño, es posible que necesite personalizar el filtro tribe_aggregator_connection_timeout."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:804
msgid "Import queued"
msgstr "Importación en cola"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:803
msgid "Import is complete"
msgstr "La importación se ha completado"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:802
msgid "Successfully loaded import origins"
msgstr "Orígenes de importación cargados correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:823
msgid "Successfully fetched Facebook Token"
msgstr "Obtenido token de Facebook correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:800
msgid "Import created"
msgstr "Importación creada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:799
msgid "Success"
msgstr "Correcto"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:797
msgid "The import will be starting soon."
msgstr "La importación comenzará pronto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:795
msgid "The import is in progress."
msgstr "La importación esta en progreso."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:792
msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key."
msgstr "Event Aggregator no puede conectar con Meetup.com porque superó el límite de solicitudes de tu clave de API de Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:791
msgid "Your Meetup API key is invalid."
msgstr "Tu clave de API de Meetup no es válida."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:790
msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file."
msgstr "El archivo proporcionado no se puede abrir. Por favor, confirma que es un archivo .ics correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:788
msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support."
msgstr "La importación falló por una razón desconocida. Ppr favor inténtalo de nuevo. Si el problema continua, por favor contacta con el servicio de soporte."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:787
msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key."
msgstr "La imagen asociada a tu evento no es accesible con tu clave de API."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:786
msgid "The image associated with your event could not be imported."
msgstr "No se pudo importar la imagen asociada a tu evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:785
msgid "The URL provided failed to load."
msgstr "La URL proporcionada no carga correctamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:784
msgid "The URL provided could not be reached."
msgstr "La URL proporcionada no pudo ser alcanzada."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:780
msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again."
msgstr "Lo sentimos, pero algo ha ido mal. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:238
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Borrador  <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Borradores <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:237
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:223
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pendiente <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pendientes <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:222
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:208
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Programado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Programados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:207
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:193
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Error <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Error <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:192
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Importado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Importados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:140
msgid "No Aggregator Records found in Trash."
msgstr "No se encontraron registros de Aggregator en la papelera."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:139
msgid "No Aggregator Records found."
msgstr "No se encontraron registros de Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:138
msgid "Parent Aggregator Record:"
msgstr "Registro de agregador principal:"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:137
msgid "Search Aggregator Records"
msgstr "Buscar registros de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:136
msgid "All Aggregator Records"
msgstr "Todos los registros de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:135
msgid "View Aggregator Record"
msgstr "Ver registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:134
msgid "Edit Aggregator Record"
msgstr "Editar registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:133
msgid "New Aggregator Record"
msgstr "Nuevo registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:132
msgid "Add New Aggregator Record"
msgstr "Añadir nuevo registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:131
msgctxt "record"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:130
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:129
msgctxt "admin menu"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:128
msgctxt "post type singular name"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:127
msgctxt "post type general name"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:110
msgid "Events Aggregator Record"
msgstr "Registros de eventos de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:203
msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Imposible seguir insertando datos. Recarga esta página pata continuar/reintentarlo."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:99
msgid "Skipped:"
msgstr "Saltarse:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:98
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:97
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:93
msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away&ndash;the import will continue in the background."
msgstr "Tu importación está en progreso. No te preocupes puedes ir a otra página, la importación seguirá en segundo plano."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:269
msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s"
msgstr "No se pudo procesar la cola para Importar registro %1$d: %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:721
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:686
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:695
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:703
msgid "updated"
msgstr "actualizado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:684
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:692
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:700
msgid "new"
msgstr "nuevo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:681
msgid "Latest Import:"
msgstr "Última importación:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:679
msgid "all time"
msgstr "todo el tiempo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:653
msgid "One Time"
msgstr "Una vez"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:650
msgid "Invalid Frequency"
msgstr "Frecuencia no válida"

#: src/Tribe/Aggregator.php:607 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:620
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:378
msgctxt "in human readable time"
msgid "in about %s"
msgstr "en unos %s"

#: src/Tribe/Aggregator.php:605 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:618
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:376
msgctxt "human readable time ago"
msgid "about %s ago"
msgstr "hace unas %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:556
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:539
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:515
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:358
msgctxt "record via origin"
msgid "via "
msgstr "a través de "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:467
msgid "Import preview"
msgstr "Vista previa de la importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:463
msgid "Import pending"
msgstr "Importación pendiente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:459
msgid "Import schedule"
msgstr "Calendario de importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:447
msgid "Import failed"
msgstr "Importación fallida"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:443
msgid "Import completed"
msgstr "Importación completada"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:406
msgid "Run Import"
msgstr "Ejecutar importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:405
msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule."
msgstr "Comienza la importación de la fuente ahora, sin importar su programación."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:359
msgctxt "column name"
msgid "# Imported"
msgstr "# Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:356
msgctxt "column name"
msgid "When"
msgstr "Cuando"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:355
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:350
msgctxt "column name"
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:349
msgctxt "column name"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:348
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:354
msgctxt "column name"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:303
msgctxt "records"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\"> (%s) </span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\"> (%s) </span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:270
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:254
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:255
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en lote"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:211
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:193
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:194
msgid "Filter By Frequency"
msgstr "Filtrar por frecuencia"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:174
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:175
msgid "Filter By Origin"
msgstr "Filtrar por origen"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:38
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:635
#: src/admin-views/aggregator/status.php:183
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:97
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:41
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:88
msgid "Eventbrite"
msgstr "Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1202
msgid "Deleted Attachment: %d"
msgstr "Adjunto eliminado: %d"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:493
msgid "Record: "
msgstr "Registro: "

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:491
msgid "Manage Active Plugins"
msgstr "Gestionar plugins activos"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:478
msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s."
msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando nuestro plugin legado, %1$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s para obtener mejores resultados."
msgstr[1] "Parece que estás usando nuestros plugins legados, %1$s y %2$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s y %2$s para obtener mejores resultados."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:130
msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated."
msgstr "Tu vista previa está tardando un poco más de lo esperado, pero aún se <i>está</i> generando."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:126
msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments."
msgstr "Si todo va según el plan, tendrás tu vista previa en unos momentos."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:125
msgid "Please continue to wait while your preview is generated."
msgstr "Por favor, continúa esperando mientras se genera tu vista previa."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:124
msgid "Please wait while your preview is fetched."
msgstr "Espera mientras se recupera tu vista previa."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:122
msgid "Hide Filters"
msgstr "Ocultar filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:121
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:535
msgid "View Filters"
msgstr "Ver filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:117
msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted."
msgstr "Eliminar esta importación programada detendrá las importaciones automáticas desde el origen. No se eliminará ningún evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:113
msgid "Your preview doesn't have any records to import."
msgstr "Tu vista previa no tiene ningún registro para importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:109
msgid "Your import must include at least one event"
msgstr "Tu importación debe incluir como mínimo un evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:107
msgid "Save Scheduled Import"
msgstr "Guardar importación programada"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:106
msgid "Import Checked (%d)"
msgstr "Importar las seleccionadas (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:105
msgid "Import All"
msgstr "Importar todo"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:104
msgid "Import All (%d)"
msgstr "Importar todo (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:96
msgid "There was an error fetching the results from your import:"
msgstr "Se produjo un error al obtener los resultados de la importación:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:92
msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment."
msgstr "La previsualización tarda más de lo esperado. Por favor, inténtalo de nuevo en un momento."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91
msgctxt "Meridian: pm"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90
msgctxt "Meridian: am"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:250
msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "¡Hecho! Los ajustes del importador de iCal se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:194
msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate."
msgstr "No encontramos ningún ajuste de importador de iCal para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:187
msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator"
msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes del importador de iCal a Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:180
msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Error: no pudimos migrar los ajustes de importación de iCal a Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:466
msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "¡Hecho! Los ajustes de Facebook Events se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:412
msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate."
msgstr "No encontramos ningún ajuste de eventos de Facebook para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:405
msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator"
msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes de Facebook Events a Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:398
msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Error: no hemos podido migrar tus ajustes de Facebook Events a Event Aggregator. Vuelve a intentarlo más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76
msgid "Migrate iCal Importer settings"
msgstr "Migrar la configuración del importador de iCal"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73
msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system."
msgstr "¡Gracias por activar Event Aggregator! Parece que tienes algunos ajustes e importaciones configurados en nuestros plugins importadores legados. Para completar la transición, necesitamos transferir esas opciones a nuestro nuevo sistema."

#: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:40
msgid "Imported Event"
msgstr "Evento importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:170
msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again."
msgstr "Los registros que intentaba importar aún no estaban disponibles cuando se procesó esta cola. Inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:166
msgid "Unable to save scheduled import. Please try again."
msgstr "No se puede guardar la importación programada. Inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:162
msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again."
msgstr "No se puede guardar la instancia de importación programada. Inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:158
msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted."
msgstr "Los registros de importación deben estar finalizados antes de que se puedan insertar publicaciones."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:154
msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file."
msgstr "No se encuentra el archivo CSV. Podría ser necesario que subas nuevamente el archivo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:147
msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import."
msgstr "Debes asignar columnas del archivo CSV a campos específicos para realizar una importación CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:132 src/Tribe/Aggregator/Service.php:249
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:257 src/Tribe/Aggregator/Service.php:313
msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Es posible que haya un problema con el servidor de Event Aggregator. Por favor intenta tu importación más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:125
msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service."
msgstr "Tienes que escribir una clave de licencia de Event Aggregator en Eventos > Ajustes > Licencias antes de utilizar este servicio."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:121
msgid "Unable to get a post of the correct type."
msgstr "No se puede obtener una publicación del tipo correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:117
msgid "The import record is missing the origin."
msgstr "Al registro de importación le falta el origen."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:113
msgid "Unable to find a matching post."
msgstr "No se puede encontrar una publicación coincidente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:109
msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import."
msgstr "Se utilizó una frecuencia no válida al intentar crear esta importación programada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:105
msgid "Unable to attach an image to the event"
msgstr "No se puede adjuntar una imagen al evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:101
msgid "Unable to find an import record with the ID of %s."
msgstr "No se ha podido encontrar ningún registro de importación con el ID de %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:94
msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>."
msgstr "El API de Event Aggregator ha respondido con datos erróneos. <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">Contacta con atención al cliente</a>, por favor."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:90
msgid "Unable to find an event with the ID of %s."
msgstr "No se ha podido encontrar ningún evento con el ID de %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:86
msgid "Only scheduled import records can be edited."
msgstr "Solo se pueden editar los registros de importación programados."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:82
msgid "Invalid data provided for CSV import."
msgstr "Datos no válidos proporcionados para la importación de CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:78
msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import."
msgstr "Debes proveer un archivo CSV válido para realizar una importación CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:74
msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record."
msgstr "Se utilizó un tipo de importación no válido al intentar crear este registro de importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:66
msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled."
msgstr "Durante la importación programada, se llegó al límite de las solicitudes HTTP y se reprogramó la importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:62
msgid "You do not have permission to delete this record."
msgstr "No tienes permiso para eliminar este registro."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:58
msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). "
msgstr "No puedes borrar un registro histórico (ID: «%d»). "

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:51 src/Tribe/Aggregator/Service.php:793
msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later."
msgstr "Se alcanzó el límite diario de %d solicitudes de importación al servicio Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:47
msgid "The image associated with your event could not be attached to the event."
msgstr "La imagen asociada con tu evento no ha podido ser asociada al evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:216
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:127
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:122
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:117
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:112
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:103
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:98
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "On Demand"
msgstr "Bajo demanda"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:29
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:627
#: src/admin-views/aggregator/status.php:210
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:45
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:65
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:40
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:619
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:59
msgid "ICS File"
msgstr "Archivo ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:615
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:53
#: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:26
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:34
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:97
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:36 src/Tribe/Aggregator/Service.php:929
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"

#: src/Tribe/Admin_List.php:393
msgctxt "%s Event count in admin list"
msgid "All %s"
msgstr "Todo %s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:19
msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message. Then click Save Changes."
msgstr "Cada extensión de pago tiene su propia clave de licencia única. Pega la clave en su campo correspondiente y deja que pase un tiempo para que se valide. Sabrás que está lista cuando veas una fecha de caducidad verde junto al mensaje «válida». Después haz clic en «Guardar cambios»."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:85
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de eventos"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:72
msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Nuestro personal a menudo necesita los detalles de tu plugin de calendario y tus ajustes para poder ayudarte a resolver un problema. Acepta a continuación compartir la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos ayudará a proporcionarte asistencia más rápido si publicas en nuestro centro de soporte."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134
msgid "C&ocirc;te d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"

#: common/src/Tribe/Support.php:408
msgid "Unique System Info Key Generated"
msgstr "Información clave del sistema clave generada"

#: common/src/Tribe/Support.php:394 common/src/Tribe/Support.php:420
msgid "Permission Error"
msgstr "Error de permiso"

#: common/src/Tribe/Support.php:356 common/src/Tribe/Support.php:361
msgid "Invalid Key"
msgstr "Clave no válida"

#: common/src/Tribe/Support.php:337
msgid "Your system information will only be used by The Events Calendar's support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero."

#: common/src/Tribe/Support.php:336
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar's support team"
msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:458 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:501
msgctxt "formatted plugin list"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:361
msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one."
msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones."
msgstr[0] "Tienes una licencia válida para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tu licencia o comprar una nueva."
msgstr[1] "Tienes licencias válidas para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tus licencias o comprar nuevas."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:329
msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s"
msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s"
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tu licencia ha caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tu licencia.%3$s"
msgstr[1] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tus licencia han caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tus licencias.%3$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1184
msgid "There is an update for %s. %sRenew your license%s to get access to bug fixes, security updates, and new features."
msgstr "Hay una actualización de %s. %sRenueva tu licencia%s para conseguir acceso a correcciones de errores, actualizaciones de seguridad y nuevas funcionalidades."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1127
msgid "There is an update for %s. You'll need to %scheck your license%s to have access to updates, downloads, and support."
msgstr "Hay una nueva actualización de %s. Necesitas %scomprobar tu licencia%s para tener acceso a actualizaciones, descargas y soporte."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1090 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:344
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1217
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (se abre en una nueva ventana)"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1088 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:342
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renueva tu licencia ahora"

#: common/src/Tribe/Main.php:376
msgid ": Selected 1 row"
msgstr ": 1 fila seleccionada"

#: common/src/Tribe/Main.php:375
msgid ": Selected %d rows"
msgstr ": %d filas seleccionadas"

#: common/src/Tribe/Main.php:370
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:368
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: common/src/Tribe/Main.php:363
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: common/src/Tribe/Main.php:362
msgid "No matching records found"
msgstr "No se encontraron registros coincidentes"

#: common/src/Tribe/Main.php:361
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)"

#: common/src/Tribe/Main.php:360
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Mostrando de 0 a 0 de 0 entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:359
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:358
msgid "No data available in table"
msgstr "No hay datos disponibles en la tabla"

#: common/src/Tribe/Main.php:357
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostrar entradas _MENU_"

#: common/src/Tribe/Main.php:355
msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ": activar para ordenar la columna descendente"

#: common/src/Tribe/Main.php:354
msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ": activar para ordenar la columna ascendente"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:80
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:39
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: common/src/Tribe/Error.php:38
msgid "An Unknown error occurred"
msgstr "Ha sucedido un error desconocido"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:102
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:285 common/src/Tribe/Plugins_API.php:45
#: src/Tribe/Aggregator.php:230 src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:227
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Event Aggregator"

#: common/src/Tribe/Support.php:194
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:469
msgid "iCal Importer"
msgstr "Importador de iCal"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:198
msgctxt "Names of required plugins for Community Tickets"
msgid "Event Tickets Plus and Community Events"
msgstr "Event Tickets Plus y Community Events"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:107
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:295
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:145
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:17
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de filtro"

#. Translators: %1$s: Opening `<a>` to The Events Calendar rating page. %2$s:
#. Closing `</a>` tag. %3$s: Five stars.
#: common/src/Tribe/Credits.php:48 src/Tribe/Admin/Settings.php:425
msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
msgstr "Valorar %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"

#: src/Tribe/Venue.php:224
msgid "venues"
msgstr "lugares"

#: src/Tribe/Venue.php:215
msgid "venue"
msgstr "local"

#: src/Tribe/Organizer.php:205
msgid "organizer"
msgstr "organizador"

#: src/functions/template-tags/venue.php:912
#: src/views/v2/day/event/venue.php:23
#: src/views/v2/latest-past/event/venue.php:23
#: src/views/v2/list/event/venue.php:23
msgctxt "Address separator"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:184
msgid "Do Not Encode Contents"
msgstr "No codificar contenido"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:183
msgid "Encode contents"
msgstr "Codificar contenidos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:124
msgid "Organizer Description"
msgstr "Descripción del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101
msgid "Venue Description"
msgstr "Descripción del local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:87
msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks"
msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks en los eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:86
msgid "Event Allow Comments"
msgstr "Permitir comentarios en los eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:75
msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)"
msgstr "Nombre(s) o ID(s) del/os organizador/es"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:72
msgid "Event Sticky in Month View"
msgstr "Evento fijo en la vista de mes"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:71
msgid "Hide Event From Event Listings"
msgstr "Ocultar evento de los listados de eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:69
msgid "Event Time Zone"
msgstr "Zona horaria del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:64
msgid "Event Excerpt"
msgstr "Extracto del evento"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:104
msgid "Default encoding for imported csv file"
msgstr "Codificación predeterminada para el archivo csv importado"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:55 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:108
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:76 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:83
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Clave de API de Google Maps"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:66
msgid "Google Maps API"
msgstr "Google Maps API"

#: common/src/admin-views/event-log.php:117
msgid "Download log"
msgstr "Descargar registro"

#: common/src/admin-views/event-log.php:100
msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet."
msgstr "El archivo de registro seleccionado esta vacío o todavía no se ha generado."

#: common/src/admin-views/event-log.php:43
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: common/src/admin-views/event-log.php:21
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"

#: common/src/Tribe/Validate.php:160
msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only"
msgstr "%s debe contener números, letras, guiones y guiones bajos solamente"

#: common/src/Tribe/Log.php:390
msgid "Full debug (all events)"
msgstr "Depuración completa (todos los eventos)"

#: common/src/Tribe/Log.php:389
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Advertencias y errores"

#: common/src/Tribe/Log.php:388
msgid "Only errors"
msgstr "Solo errores"

#: common/src/Tribe/Log.php:387 src/admin-views/tribe-options-general.php:182
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:200
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1113
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: common/src/Tribe/Log.php:288
msgid "Cannot set %s as the current logging engine"
msgstr "No se puede establecer %s como el motor de registro actual"

#: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26
msgid "Null logger (will log nothing)"
msgstr "Logger nulo (no registrará nada)"

#: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128
msgid "Default (uses temporary files)"
msgstr "Predeterminado (usa archivos temporales)"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:161
msgctxt "log engines"
msgid "None currently available"
msgstr "Ninguno actualmente disponible"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:146
msgctxt "log selector"
msgid "None currently available"
msgstr "Ninguno actualmente disponible"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:82
msgid "Recent Template Changes"
msgstr "Cambios de plantillas recientes"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115
msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below."
msgstr "A continuación, se proporciona información sobre los cambios recientes en la plantilla y las anulaciones de plantillas potencialmente afectadas."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113
msgid "No notable template changes detected."
msgstr "No se han detectado cambios notables."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97
msgid "based on %s version"
msgstr "basado en la versión %s"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96
msgid "version data missing from override"
msgstr "faltan los datos de versión de la anulación"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92
msgid "Existing theme overrides that may need revision:"
msgstr "Anulaciones de temas existentes que pueden necesitar revisión:"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82
msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):"
msgstr "Plantillas añadidas o actualizadas con esta versión (%s):"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78
msgid "No notable changes detected"
msgstr "No se han detectado cambios notables"

#: src/Tribe/Main.php:3104
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Ver descripción completa del %1$s aquí: %2$s)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:128
msgid "Organizer Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110
msgid "Venue Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:85
msgid "Event Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del evento"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:60
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar local"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:142
msgid "(Event Tickets Plus)"
msgstr "(Event Tickets Plus)"

#: src/views/list/nav.php:41
msgid "Next %s"
msgstr "Siguientes %s"

#: src/views/list/nav.php:33
msgid "Previous %s"
msgstr "%s anteriores"

#: src/functions/template-tags/day.php:108
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:23 src/views/v2/day/nav/next.php:24
#: src/views/v2/day/nav/next.php:25 src/views/v2/day/nav/next.php:28
msgid "Next Day"
msgstr "Siguiente día"

#: src/functions/template-tags/day.php:106
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:24 src/views/v2/day/nav/prev.php:24
#: src/views/v2/day/nav/prev.php:25 src/views/v2/day/nav/prev.php:29
msgid "Previous Day"
msgstr "Día anterior"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:271
msgid "%s Name already exists"
msgstr "el nombre de %s ya existe"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:265
msgid "%s Name can not be empty"
msgstr "El nombre de %s no puede estar vacío"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:36
msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!"
msgstr "¡Mantén el plugin principal %sGRATIS%s!"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:232
msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s."
msgstr "No se encontraron resultados en %1$so cerca de %2$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:230
msgid "There were no results found for %s."
msgstr "No se encontraron resultados para %s."

#: src/Tribe/Template/Day.php:154
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. Please try another day."
msgstr "No existen %1$s programados el %2$s. Por favor busca otro día."

#: src/Tribe/Main.php:4391
msgid "Check out the %savailable add-ons%s."
msgstr "Echa un vistazo a las %sextensiones disponibles%s."

#: src/Tribe/Main.php:2447
msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results."
msgstr "Sin una ubicación definida, tu evento no mostrará un %sGoogle Rich Snippet%s en los resultados de búsqueda."

#: src/Tribe/Main.php:2374 src/Tribe/Main.php:2396
msgid "%1$s scheduled for: %2$s."
msgstr "%1$s programado para: %2$s."

#: src/Tribe/Main.php:2353
msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s borrador actualizado. %2$sPrevisualizar%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:2345
msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s"
msgstr "%1$s programado para: %2$s. %3$sPrevisualizar%4$s"

#: src/Tribe/Main.php:2339
msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s enviado. %2$sPrevisualizar%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:2319
msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s"
msgstr "%1$s actualizado. %2$sVer%1$s%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1922
msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin."
msgstr "¡Parece como si las bibliotecas comunes de tribu no pudieran ser encontradas! El directorio debe estar en el directorio \"común /\" en el plugin de calendario de eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1577
msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)."
msgstr "Si tienes una licencia válida para uno de nuestros plugins de pago puedes %s en nuestros  foros de soporte premium. Nuestro equipo de soporte monitoriza los foros y te responderá en 24-48 horas (durante la semana)."

#: src/Tribe/Main.php:1576
msgid "post a thread"
msgstr "publicar un hilo"

#: src/Tribe/Main.php:1572
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays."
msgstr "<strong>¿Buscas atención inmediata?</strong> Ofrecemos %1$s  con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium (como %2$s). Consigue una licencia y podrás publicar directamente y recibir respuesta en 24-48 horas en día laborables."

#: src/Tribe/Main.php:1568
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there."
msgstr "Si has probado los pasos anteriores y todavía tienes problemas, puedes publicar un nuevo tema en nuestro %s. Nuestro personal de soporte monitoriza estos foros una vez a la semana y estaré encantado de ayudarte allí."

#: src/Tribe/Main.php:1567
msgid "open-source forum on WordPress.org"
msgstr "foro open-source en WordPress.org"

#: src/Tribe/Main.php:1563
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays"
msgstr "<strong>¿Buscas una asistencia más inmediata?</strong> Ofrecemos %s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium. Consigue una licencia y podrás publicar allí directamente y recibir una respuesta en 24-48 horas durante los días laborables"

#: src/Tribe/Main.php:1562 src/Tribe/Main.php:1570
msgid "premium support on our website"
msgstr "soporte premium en nuestra web"

#: src/Tribe/Main.php:1560
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. "
msgstr "Si has intentado realizar los pasos anteriores y sigues teniendo problemas, puedes publicar un nuevo hilo en nuestro foro de WordPress.org en %1$s o %2$s. Nuestro equipo de soporte monitoriza esos foros semanalmente y estará encantado de ayudarte. "

#: src/Tribe/Main.php:1559
msgid "Events Tickets"
msgstr "Entradas de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1541
msgid "Customizing the Events plugins"
msgstr "Personalizar los complementos de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1537
msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways."
msgstr "%s: Código y guías para personalizar tu calendario de formas útiles e interesantes."

#: src/Tribe/Main.php:1533
msgid "Troubleshooting common problems"
msgstr "Soluciones a problemas frecuentes"

#: src/Tribe/Main.php:1529
msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it."
msgstr "%s: ¿Ves un problema con tu calendario? Ve aquí primero para encontrar de dónde viene y cómo solucionarlo."

#: src/Tribe/Main.php:1525
msgid "Using stylesheets and page templates"
msgstr "Usando hojas de estilo y plantillas de página"

#: src/Tribe/Main.php:1521
msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them."
msgstr "%s: una descripción general de las plantillas y estilos predeterminados que se incluyen en el complemento, así como también cómo cambiarlos."

#: src/Tribe/Main.php:1513
msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles."
msgstr "%s: Nuestra introducción más completa a la personalización del calendario para adaptarlo a tus necesidades, incluyendo diseños y estilos a medida."

#: src/Tribe/Main.php:1509
msgid "Features overview"
msgstr "Descripción de las características"

#: src/Tribe/Main.php:1505
msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them."
msgstr "%s: un vistazo completo a las características que puede esperar ver de inmediato y cómo usarlas."

#: src/Tribe/Main.php:1501
msgid "Settings overview"
msgstr "Vista general de los ajustes"

#: src/Tribe/Main.php:1497
msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you."
msgstr "%s: un recorrido completo de The Events Calendar y los ajustes que tienes disponibles."

#: src/Tribe/Main.php:1491
msgid "Support for The Events Calendar"
msgstr "Soporte para The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1480
msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running."
msgstr "Nos hemos comprometido a a ayudarte a hacer que tu calendario sea espectacular y tenemos gran cantidad de recursos disponibles, incluyendo una %s práctica sobre como poner en marcha tu calendario."

#: src/Tribe/Main.php:1478
msgid "New User Primer"
msgstr "Nuevo manual de usuario"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:251
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:25
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:85
msgid "This Filter has been deprecated, to comply with WordPress Standards we are now using Underscores (_) instead of Dashes (-). From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Este filtro está obsoleto, para cumplir con los estándares de WordPress, ahora usamos subrayados (_) en lugar de guiones (-). De: \"%s\" A: \"%s\""

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:140
msgid "This Action has been deprecated, to comply with WordPress Standards we are now using Underscores (_) instead of Dashes (-). From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Esta acción está obsoleta, para cumplir con los estándares de WordPress, ahora usamos subrayados (_) en lugar de guiones (-). De: \"%s\" A: \"%s\""

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:97
msgid "Default status to use for imported events"
msgstr "Estado predeterminado para usar para eventos importados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:75
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:89
msgid "CSV Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de CSV"

#: common/src/Tribe/Main.php:391
#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Bootstrap_Datepicker.php:27
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:257
msgid "Add another %s"
msgstr "Añadir otro %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:169
msgid "Create New %s"
msgstr "Crear nuevo %s"

#: src/Tribe/Organizer.php:400
msgid "Unnamed %s"
msgstr "Sin nombre %s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:68
msgid "Read more about our support policy"
msgstr "Lee más acerca de nuestra política de soporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:67
msgid "Please note that all hands-on support is provided via the help desk. You can email or tweet at us… ​but we will probably point you back to the help desk 😄"
msgstr "Ten en cuenta que todo el soporte se proporciona mediante el servicio de asistencia. Puesde escribirnos o tuitearnos... pero seguramente te mandemos al servicio de asistencia 😄"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:53
msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the help desk is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review."
msgstr "%s Hay muy pocos problemas que no hayamos visto y es probable que otro usuario ya haya hecho tu pregunta y el personal de soporte haya respondido. Mientras que publicar en los foros está abierto solo para clientes de pago, están abiertos para que cualquiera pueda buscar en ellos y revisarlos."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:47
msgid "Test for a theme or plugin conflict"
msgstr "Hacer una prueba para ver si hay algún conflicto con un tema o plugin"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:43
msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful."
msgstr "%s La prueba de un conflicto existente es el mejor comienzo para la resolución de problemas en profundidad. A menudo le pediremos que siga estos pasos al abrir un nuevo hilo, por lo que hacer esto con anticipación será muy útil."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37
msgid "Check our Knowledgebase"
msgstr "Revisa nuestra base de conocimiento"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!"
msgstr "%s Todas las respuestas comunes (y no tan comunes) a las preguntas que vemos están aquí. ¡A menudo es el camino más rápido para encontrar una respuesta!"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:27
msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:"
msgstr "Aunque estos recursos solucionan la mayoría de los problemas que nos encontramos, hay ocasiones en los que puedes necesitar más ayuda. Si necesitas ayuda con nuestros plugins y quieres que echemos un vistazo, sigue estos pasos:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26
msgid "Getting More Help"
msgstr "Obtener más ayuda"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
msgid "list of available functions"
msgstr "lista de funciones disponibles"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:61
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Base de conocimientos"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins."
msgstr "La %s de nuestra web es un excelente lugar para encontrar sugerencias y trucos para usar y personalizar nuestros plugins."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:14
msgid "Getting Support"
msgstr "Obtener soporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:11
msgid "Thank you for using %s! All of us at The Events Calendar sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins."
msgstr "¡Gracias por usar %s! Todos nosotros en The Events Calendar agradecemos sinceramente tu apoyo y nos encanta ver que utilizas nuestros plugins."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:19
msgid "Optimize your site's event listings with %1$sThe Events Calendar%2$s, our free calendar plugin. Looking for additional functionality including recurring events, user-submission, advanced ticket sales and more? Check out our %3$spremium add-ons%4$s."
msgstr "Optimiza los listados de eventos de tu sitio con %1$sThe Events Calendar%2$s, nuestro plugin gratuito de calendario.  ¿buscas funcionalidad adicional, incluyendo eventos recurrentes, envío por usuarios, venta avanzada de tickets y más? Échale un vistazo a %3$snuestras extensiones premium%4$s."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:14
msgid "Thank you for using Event Tickets! All of us at The Events Calendar sincerely appreciate your support and we're excited to see you using our plugins. Check out our handy %1$sNew User Primer%2$s to get started."
msgstr "¡Gracias por utilizar Event Tickets! Todos nosotros en The Events Calendar agradecemos sinceramente tu apoyo y nos encanta ver que utilizas nuestros plugins. Echa un vistazo a nuestro práctico %1$smanual para nuevos usuarios%2$s para empezar."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:72
msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when displaying a date in a future year."
msgstr "Introduce el formato a utilizar para mostrar las fechas con el año. Se utiliza cuando se muestra una fecha futura."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1059
msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s"
msgstr "Gracias por introducir una licencia válida. Expirará en %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:940
msgid "Visit the Add-on Page"
msgstr "Visitar la página de la extensión"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:935
msgid "Plugin Inactive"
msgstr "Plugin inactivo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:933
msgid "Plugin Active"
msgstr "Plugin activo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:904
msgid "Rating:"
msgstr "Calificación:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:901
msgid "Active Users:"
msgstr "Usuarios activos:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:878
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:878
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:862
msgid "Upgrade Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:854
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar plugin"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:854
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"

#: common/src/admin-views/help-community.php:95
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:320
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:185
msgid "Community Tickets"
msgstr "Community Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:311
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:105
msgid "Event Tickets Plus"
msgstr "Event Tickets Plus"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:465
msgid "Facebook Events"
msgstr "Eventos en Facebook"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:269
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:206
msgid "Eventbrite Tickets"
msgstr "Eventbrite Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:236
msgid " and "
msgstr " y "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:158
msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes."
msgstr "Carga rápidamente tus entradas de administrador para cualquier tipo de entrada con filtros y columnas que se pueden organizar, así como auto-registro de metaboxes."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:154
msgid "Advanced Post Manager"
msgstr "Gestor avanzado de entradas"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:139
msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events."
msgstr "Events Tickets es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite vender tickets para tus eventos fácilmente."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:97
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:135 common/src/Tribe/Plugins_API.php:85
#: src/Tribe/Main.php:1886 src/Tribe/Main.php:1887
msgid "Event Tickets"
msgstr "Event Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:120
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events."
msgstr "The Events Calendar es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite compartir tus eventos fácilmente."

#: src/views/month/single-day.php:52
msgid "View %1$s %2$s"
msgid_plural "View All %1$s %2$s"
msgstr[0] "Ver %1$s %2$s"
msgstr[1] "Ver todos %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:56
msgid "Completed!"
msgstr "¡Completado!"

#: src/Tribe/Organizer.php:219
msgid "organizers"
msgstr "organizadores"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:228 common/src/Tribe/Dialog/View.php:300
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:126
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:122
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:61
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:130
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:310
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: common/src/Tribe/Validate.php:200
msgid "%s must be a positive number or percent."
msgstr "%s debe ser un número o porcentaje positivo."

#: src/Tribe/Main.php:1300
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s por %2$s"

#. Description of the plugin
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome."
msgstr "The Events Calendar es un plugin meticulosamente realizado y extendible que permite compartir eventos. Bello. Sólido. Impresionante."

#: src/views/widgets/list-widget.php:122
msgid "There are no upcoming %s at this time."
msgstr "No hay próximos %s actualmente."

#: src/views/widgets/list-widget.php:116
msgid "View All %s"
msgstr "Ver todos los %s"

#: src/views/single-event.php:87 src/views/single-event.php:121
#: src/views/single-event/footer.php:21
msgid "%s Navigation"
msgstr "Navegación del %s"

#: src/views/month/nav.php:24
msgid "Calendar Month Navigation"
msgstr "Navegación en calendario mensual"

#. Translators: %s: Event (singular)
#: src/views/blocks/parts/details.php:167
#: src/views/modules/meta/details.php:163
msgid "%s Tags:"
msgstr "Etiquetas del %s:"

#: src/views/modules/bar.php:91
msgid "View As"
msgstr "Ver como"

#: src/views/modules/bar.php:77
#: src/views/v2/components/events-bar/search/submit.php:21
msgid "Find %s"
msgstr "Buscar %s"

#: src/views/list/nav.php:27
msgid "%s List Navigation"
msgstr "Lista de navegación de %s"

#: src/views/day/single-event.php:86 src/views/day/single-featured.php:81
#: src/views/list/single-event.php:96 src/views/list/single-featured.php:83
msgid "Find out more"
msgstr "Más información"

#: src/views/day/nav.php:21
msgid "Day Navigation"
msgstr "Navegación por día"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:377
msgid "Import complete!"
msgstr "¡Importación completa!"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7 src/deprecated/facebook.php:8
msgid "Import Type:"
msgstr "Tipo de importación:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:336
msgid "Events Import"
msgstr "Importación de eventos"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:136
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:135
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:134
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:239
msgid "Import Settings"
msgstr "Ajustes de la importación"

#: src/functions/template-tags/options.php:29
msgid "You %1$scannot%2$s use the same slug as above. The above should ideally be plural, and this singular.%3$sYour single Event URL is like: %4$s"
msgstr "%1$sNo puedes%2$s usar el mismo slug de antes. Recomendamos que el anterior sea el plural y éste el singular.%3$sLa URL de un evento individual es: %4$s"

#: src/functions/template-tags/options.php:20
msgid "Your current Events URL is %s"
msgstr "La actual URL para los eventos es %s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:204
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:133
msgid "Past %s"
msgstr "%s pasados"

#: src/functions/template-tags/loop.php:202
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:222
msgid "%1$s for %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s en %2$s - %3$s"

#: src/functions/template-tags/loop.php:187
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:123
msgid "Upcoming %s"
msgstr "Próximos %s"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:80
msgid "+ Google Map"
msgstr "+ Google Map"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:79
msgid "Click to view a Google Map"
msgstr "Haz clic para ver un mapa de Google"

#: src/functions/template-tags/general.php:1467
msgid "%s for"
msgstr "%s para"

#: src/functions/template-tags/general.php:1466
msgid "Find out more »"
msgstr "Descubrir más »"

#: src/functions/template-tags/general.php:725
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"

#: src/functions/template-tags/general.php:555
#: src/functions/template-tags/general.php:593
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#. translators: %s is the singular translation of "Event"
#: src/functions/template-tags/general.php:516
msgctxt "category list label"
msgid "%s Category"
msgid_plural "%s Categories"
msgstr[0] "Categoría del %s"
msgstr[1] "Categorías del %s"

#: src/functions/template-tags/deprecated.php:1299
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: src/functions/template-tags/day.php:112
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

#: src/functions/template-tags/day.php:110
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

#: src/functions/template-tags/date.php:85
msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop."
msgstr "La función necesita un $event como parámetro o ser usada en el bucle principal."

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:170
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:63 src/views/modules/meta/details.php:62
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:18
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: src/admin-views/widget-admin-list.php:13
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:167
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:151
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:156
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:135
msgid "Select a State:"
msgstr "Selecciona una provincia:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:136
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:117
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado o provincia:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:100
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:70
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:87
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:53
msgid "City:"
msgstr "Ciudad:"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:49
msgid "Appends the time zone to the end of event scheduling information &ndash; this can be useful when you have events in numerous different time zones."
msgstr "Anexa la zona horaria al final de la información del evento &ndash; puede servir cuando tienes eventos en muchas zonas horarias diferentes."

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:48
msgid "Show time zone"
msgstr "Mostrar zona horaria"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:43
msgid "Use the site-wide time zone everywhere"
msgstr "Usar la zona horaria de la web para todo"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:42
msgid "Use manual time zones for each event"
msgstr "Usar zonas horarias manuales para cada evento"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:38
msgid "Time zone mode"
msgstr "Modo de zona horaria"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:30
msgid "Time Zone Settings"
msgstr "Ajustes de zona horaria"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10
msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional time zone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct time zone before clicking this button!"
msgstr "Haz clic en este botón para actualizar la base de datos y aprovechar las funcionalidades adicionales de zona horaria. Por favor, ¡<a href=\"%s\" target=\"_blank\">configura WordPress</a> para usar la zona horaria correcta antes de hacer clic en este botón!"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:9
msgid "Update Time Zone Data"
msgstr "Actualizar datos de zona horaria"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:7
msgid "Enable Time Zone support"
msgstr "Activar compatibilidad con zona horaria"

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:27
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Ocultar la(s) siguiente(s) pestaña(s) de opciones en todas los sitios:"

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:19
msgid "This is where all of the global network settings for The Events Calendar can be modified."
msgstr "Esto es donde todos los ajustes globales de la red para The Events Calendar pueden ser modificados."

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Ajustes de red"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:104
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Noticias y tutoriales"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:927
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Extensiones premium"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:899
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:898
msgid "Requires:"
msgstr "Requiere:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:895
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última versión:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:110
msgid "More..."
msgstr "Más..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:260 src/Tribe/Main.php:1571
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:489
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:864
msgid "You are up to date!"
msgstr "¡Ya está actualizado!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:489
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "¡Tienes que actualizar!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:481
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:63
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Plugin Debug Bar"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:59
msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output."
msgstr "Activa esta opción para mantener un registro de información para depuración. Por defecto esta información se enviará al registro de errores de PHP. Si quieres ver estos errores en el navegador te recomendamos instalar el %s y buscar la pestaña «Tribe» en la pantalla de depuración."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:57
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo depuración (Debug)"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:233
msgid "View the page that displayed when you updated the plugin."
msgstr "Ver la página que se mostró cuando el plugin fue actualizado."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:232
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:233
msgid "View Update Page"
msgstr "Ver página de actualización"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:226
msgid "View the page that displayed when you initially installed the plugin."
msgstr "Ver la página que se mostró cuando el plugin fue instalado inicialmente."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:225
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:226
msgid "View Welcome Page"
msgstr "Ver página de bienvenida"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:172
msgid "Duplicate Venues &amp; Organizers"
msgstr "Organizadores y lugares duplicados"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:212
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ajustes varios"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:258
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = alejado (zoomed out); 21 = cerca (zoomed in)."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:257
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Nivel de acercamiento (zoom) por defecto en Google Maps"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:250
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "Márcalo para activar los mapas en los eventos y los lugares."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:245
msgid "Map Settings"
msgstr "Ajustes de los mapas"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:166
msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value."
msgstr "El símbolo de la moneda normalmente precede al valor. Activando esta opción posiciona el símbolo detrás del valor (por ejemplo el € \"Euro\")."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:165
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "Posición del símbolo monetario"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:145
msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr "Definición del símbolo de divisa predeterminado para los gastos del evento. Tenga en cuenta que esto sólo afecta a los acontecimientos futuros, y los cambios realizados no se aplicarán con carácter retroactivo."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:144
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Simbolo monetario predeterminado"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:139
msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr "¿Tienes un evento que dura más allá de la medianoche? Selecciona una hora posterior a la finalización de ese evento para evitar que aparezca en el calendario del día siguiente."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:118
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Límite para fin del día"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:113
msgid "The above should ideally be plural, and this singular.<br />Your single event URL is: %s"
msgstr "Lo ideal sería que el campo anterior estuviera en plural y éste en singular.<br />La URL de un evento individual es: %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:106
msgid "Single event URL slug"
msgstr "Slug de la URL de un evento individual"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:101
#: src/functions/template-tags/options.php:39
msgid "Here is the iCal feed URL for your events:"
msgstr "La URL del feed de iCal de tus eventos es:"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:96
msgid "Your current events URL is: %s"
msgstr "La URL actual de los eventos es: %s"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:96
#: src/functions/template-tags/options.php:20
msgid "The slug used for building the events URL."
msgstr "El slug utilizado para construir la URL de los eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:73
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:89
msgid "Events URL slug"
msgstr "Slug de la URL de los eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:67
msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page."
msgstr "Mostrar los eventos junto con las otras entradas del sitio. Cuando se activa esta opción los eventos se siguen mostrando en la página de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:66
msgid "Include events in main blog loop"
msgstr "Incluya eventos en bucle en el blog principal"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:53
msgid "Enable comments on event pages."
msgstr "Activar comentarios en las páginas de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:52
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentarios"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:319
msgid "This option is disabled when \"Disable the Event Search Bar\" is checked on the Display settings tab."
msgstr "Esta opción se desactiva cuando «Desactivar la barra de búsqueda de eventos» está marcada en la pestaña de ajustes de visualización."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:44
msgid "Number of events to show per page"
msgstr "Cantidad de eventos a mostrar por página"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:40
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:39
msgid "Show The Events Calendar link"
msgstr "Mostrar el enlace a The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:34
msgid "See an example of the link"
msgstr "Ve un ejemplo del enlace"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:34
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing! I should say thanks to The Events Calendar for all their hard work.\" The greatest thanks we could ask for is recognition. Add a small text-only link at the bottom of your calendar pointing to The Events Calendar project."
msgstr "¿Estás pensando «¡Vaya, este plugin es fantástico! Debería dar las gracias a los de The Events Calendar por todo su duro trabajo». El mayor agradecimiento que podemos pedir es el reconocimiento. Añade un pequeño enlace solo de texto en la parte inferior de tu calendario dirigido al proyecto The Events Calendar."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:29
msgid "We hope our plugin is helping you out."
msgstr "Esperamos que nuestro plugin te sea de utilidad."

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:24
msgid "Check out the available add-ons"
msgstr "Echa un vistazo a las extensiones disponibles"

#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:24
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?"
msgstr "¿Busca funcionalidad adicional incluyendo eventos periodicos, meta personalizado, eventos de comunidades, venta de entradas y más?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:23
msgid "Right here"
msgstr "Aquí está"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:23
msgid "Where's my calendar?"
msgstr "¿Dónde se encuentra mi calendario?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:18
msgid "Finding your calendar."
msgstr "Búsqueda de tu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:13
msgid "Finding & extending your calendar."
msgstr "Búsqueda y ampliación de su calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:301
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional después de la plantilla del evento. Puede ser necesario para para controlar la apariencia en algunos temas."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:300
msgid "Add HTML after event content"
msgstr "Añadir HTML después del contenido del evento"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:295
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional antes de la plantilla del evento. Algunos temas pueden necesitar esto para ayudar con el estilo o el diseño."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:294
msgid "Add HTML before event content"
msgstr "Añadir HTML antes del contenido del evento"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:290
msgid "Advanced Template Settings"
msgstr "Ajustes avanzados de la plantilla"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:120
msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event."
msgstr "Introduce el separador que se utilizará entre el inicio y el final de un evento."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:119
msgid "Time range separator"
msgstr "Separador del rango de tiempo"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:80
msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown."
msgstr "Introduce el separador que se colocará entre la fecha y la hora, cuando se muestran ambas."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:79
msgid "Date time separator"
msgstr "Separador de fecha y hora"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:104
msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view."
msgstr "Introduce el formato que se utilizará para las fechas que solo muestran un mes y año. Se utiliza en la vista mensual."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:103
msgid "Month and year format"
msgstr "Formato de mes y año"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:96
msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year."
msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para la visualización de fechas sin el año. Se utiliza cuando se muestra un evento del año en curso."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:95
msgid "Date without year"
msgstr "Fecha sin el año"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:71
msgid "Date with year"
msgstr "Fecha con el año"

#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:23
msgid "Date Format Settings"
msgstr "Ajustes para formato de fecha"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:277
msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. <a href=\"%s\">Read more</a>."
msgstr "Habilitarlo para acumular el código HTML de su Vista Mensual en los transitorios, lo cual que puede mejorar la velocidad del calendario en sitios con muchos eventos. <a href=\"%s\">Leer más</a>."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:276
msgid "Enable the Month View Cache"
msgstr "Activar caché de vista mensual"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:268
msgid "Month view events per day"
msgstr "Vista mensual de eventos por día"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:262
msgid "Check this to use the classic header."
msgstr "Activa esta opción para utilizar la cabecera clásica."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:261
msgid "Disable the Event Search Bar"
msgstr "Desactivar la barra de búsqueda de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:253
msgid "Default view"
msgstr "Vista predeterminada"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:129
msgid "You must select at least one view."
msgstr "Por lo menos, tienes que seleccionar una vista."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:218
msgid "Enable event views"
msgstr "Activar vistas de los eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:208
msgid "Choose a page template to control the appearance of your calendar and event content."
msgstr "Selecciona una plantilla para controlar la apariencia del calendario y su contenido."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:207
msgid "Events template"
msgstr "Plantilla para eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:149
msgid "A fully designed and styled theme for your events pages."
msgstr "Un tema totalmente diseñado y con estilo para tus páginas de eventos."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:147
msgid "Tribe Events Styles"
msgstr "Estilos de Tribe Events"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:161
msgid "More detailed styling, tries to grab styles from your theme."
msgstr "Estilo más detallado, intenta obtener estilos de tu tema."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:159
msgid "Full Styles"
msgstr "Estilos completos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:142
msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view."
msgstr "Sólo incluye el suficiente CSS para lograr diseños complejos como el calendario y vista de la semana."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:140
msgid "Skeleton Styles"
msgstr "Estilos básicos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:170
msgid "Default stylesheet used for events templates"
msgstr "Hoja de estilo predeterminada utilizada para las plantillas de eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:187
msgid "Basic Template Settings"
msgstr "Ajustes básicos de la plantilla"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:43
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:197
msgid "Default Page Template"
msgstr "Plantilla de página predeterminada"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:196
msgid "Default Events Template"
msgstr "Plantilla de eventos predeterminada"

#: common/src/admin-views/event-log.php:65
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:392
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:74
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:36
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75
msgid "%s Name Already Exists"
msgstr "El nombre %s ya existe"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:69
#: src/views/modules/meta/organizer.php:55
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:195
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:185
#: src/functions/template-tags/link.php:456
#: src/functions/template-tags/organizer.php:482
#: src/functions/template-tags/venue.php:817
#: src/views/blocks/parts/details.php:174
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:80
msgid "Website:"
msgstr "Web:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:181
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:168
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:58
#: src/views/modules/meta/organizer.php:44 src/views/modules/meta/venue.php:42
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24
msgid "%s Name:"
msgstr "Nombre del %s:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:277
msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field."
msgstr "Introduce un 0 para %s que son gratuitos o deja en blanco para ocultar el campo."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:269
#: src/views/blocks/parts/details.php:145
#: src/views/modules/meta/details.php:139
msgid "Cost:"
msgstr "Precio:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:250
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "After cost"
msgstr "Después de la cantidad"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:247
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "Before cost"
msgstr "Antes de la cantidad"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:218
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo de la moneda:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:215
msgid "%s Cost"
msgstr "Coste del %s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:178
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:90
#: src/admin-views/events-meta-box.php:184 src/deprecated/facebook.php:119
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:181
msgid "%s Website"
msgstr "Web de %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:552
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:87
#: src/admin-views/events-meta-box.php:126
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:72
msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s.  Saving the %1$s will update all future %2$s.  If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page."
msgstr "Has cambiado las reglas de recurrencia de este %1$s. Si guardas el %1$s se actualizarán todos los futuros %2$s. Si no querías cambiar todos los %2$s, actualiza la página, por favor."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:54
msgid "Time &amp; Date"
msgstr "Tiempo &amp; Fecha"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25
msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block."
msgstr "Cuando eventos se muestra como Prioritario en Vista Mensual, se muestran encima de los demás eventos dentro de un rango de fechas."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23
msgid "Sticky in Month View"
msgstr "Prioritario en vista mensual"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16
msgid "Hide From %s Listings"
msgstr "Ocultar de los listados de %s"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:168
#: common/src/admin-views/help-community.php:161
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:164
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:68
msgid "News For Events Users"
msgstr "Noticias para eventos de usuarios"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Aggregator__Record__Facebook.php:72
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:64
#: src/Tribe/Admin/Filter_Bar/Provider.php:138
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: common/src/admin-views/help-community.php:90
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:277
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:165
#: src/admin-views/admin-update-message.php:63
msgid "Community Events"
msgstr "Community Events"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:61
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:59
msgid "Looking for Something Special?"
msgstr "¿Buscando algo especial?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:52
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:113
msgid "Sign Up"
msgstr "Darte de alta"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:42
msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter."
msgstr "Enviamos descuentos a nuestros usuarios fieles mediante nuestra lista de correo."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:41
msgid "PSST... Want a Discount?"
msgstr "Pss... ¿Quieres un descuento?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:38
msgid "Rate It"
msgstr "Califícalo"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:37
msgid "Every time you rate %s5 stars%s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice."
msgstr "Cada vez que nos das %s5 estrellas%s un hada nace. De acuerdo, tal vez no, pero que haya más usuarios contentos significa más contribuciones y ayuda en los foros. La comunidad NECESITA tu voz."

#. translators: the placeholder will contain the semantic version of The Events
#. Calenda plugin, e.g. 1.2.3
#: src/admin-views/admin-update-message.php:12
msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)"
msgstr "Estás usando la versión %s y te mereces un abrazo :-)"

#: src/Tribe/iCal.php:195 src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:87
msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps"
msgstr "Usa esto para compartir los datos del calendario con Google Calendar, Apple iCal y otras aplicaciones compatibles"

#: src/Tribe/iCal.php:142
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descargar archivo .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:623
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:47
#: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:25 src/Tribe/iCal.php:141
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:40
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"

#: src/Tribe/iCal.php:141
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:41
msgid "Add to Google Calendar"
msgstr "Añadir a Google Calendar"

#: src/Tribe/iCal.php:66
msgid "%1$s %2$s iCal Feed"
msgstr "%1$s %2$s iCal Feed"

#: src/Tribe/iCal.php:65
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:398
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:397
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:396
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:395
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:394
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:393
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:392
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:391
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:390
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:389
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota del Sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:388
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:387
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:386
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:385
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:384
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:383
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:382
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota del Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:381
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:380
msgid "New York"
msgstr "Nueva York"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:379
msgid "New Mexico"
msgstr "Nuevo Mexico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:378
msgid "New Jersey"
msgstr "Nueva Jersey"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:377
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:376
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:375
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:374
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:373
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:372
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:371
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:370
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:369
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:368
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366
msgid "Louisiana"
msgstr "Luisiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352
msgid "California"
msgstr "California"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:316
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Islas Vírgenes Americanas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:315
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:314
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:313
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:312
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:311
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:310
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:309
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas menores de los EE.UU."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:308
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:307
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:306
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:305
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:304
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:303
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:302
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:301
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:300
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:299
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:298
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania, República Unida de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282
msgid "South Georgia, South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Sandwich y Georgia del sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Solomón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslovaquia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nevis"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252
msgid "Pitcairn"
msgstr "Isla Pitcairn"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nueva Guinea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Marianas del Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldavia, República de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Estados Federados de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213
msgid "Mali"
msgstr "Malí"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular Lao"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "República de Corea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korea, República Popular Democrática de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "República Islámica de Irán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182
msgid "India"
msgstr "India"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ciudad del Vaticano"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172
msgid "Guinea"
msgstr "República de Guinea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierras Australes y Antárticas Francesas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154
msgid "Fiji"
msgstr "Fiyi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Islas Malvinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135
msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)"
msgstr "Croacia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática del Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de la Navidad"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124
msgid "China"
msgstr "China"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caiman"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Indico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103
msgid "Benin"
msgstr "Benín"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"

#: common/src/Tribe/View_Helpers.php:59
msgid "Select a Country:"
msgstr "Selecciona un país:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:467
msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom."
msgstr "La lista de países debe contener solo un país por línea de la siguiente forma: <br>US, Estados Unidos<br> UK, Reino Unido."

#: common/src/Tribe/Validate.php:453
msgid "%s must be a phone number."
msgstr "%s debe ser un número de teléfono."

#: common/src/Tribe/Validate.php:441
msgid "%s must consist of 5 numbers."
msgstr "%s debe solo contener 5 números."

#: common/src/Tribe/Validate.php:429
msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes."
msgstr "%s debe consistir solo de letras, guiones, apostrofes y espacios."

#: common/src/Tribe/Validate.php:415
msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only."
msgstr "%s debe consistir solo de letras, números, guiones, apostrofes y espacios."

#: common/src/Tribe/Validate.php:401
msgid "%s must be a number between 0 and 21."
msgstr "%s debe ser un número entre 0 y 21."

#: common/src/Tribe/Validate.php:357
msgid "%s must be a number or percentage."
msgstr "%s debe ser un número o un porcentaje."

#: common/src/Tribe/Validate.php:343
msgid "%s cannot be a duplicate"
msgstr "%s no puede estar duplicada"

#: common/src/Tribe/Validate.php:341
msgid "%s cannot be the same as %s."
msgstr "%s no puede ser igual a %s."

#: common/src/Tribe/Validate.php:334
msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s"
msgstr "La validación por comparación falló debido a que no se indicó el valor a comparar para el campo %s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:277 common/src/Tribe/Validate.php:289
#: common/src/Tribe/Validate.php:302 common/src/Tribe/Validate.php:322
msgid "%s must have a value that's part of its options."
msgstr "%s debe contener una valor que sea parte de sus opciones disponibles."

#: common/src/Tribe/Validate.php:250
msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)."
msgstr "%s debe ser un slug válido (números, letras, guiones y guiones bajos)."

#: common/src/Tribe/Validate.php:188 common/src/Tribe/Validate.php:212
msgid "%s must be a positive number."
msgstr "%s debe ser un número positivo."

#: common/src/Tribe/Validate.php:146
msgid "%s must contain numbers, letters and dots only"
msgstr "%s solo debe contener números, letras y puntos"

#: common/src/Tribe/Validate.php:118 common/src/Tribe/Validate.php:132
msgid "%s must contain numbers and letters only"
msgstr "%s solo debe contener números y letras"

#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgctxt "non-existant function name passed for field validation"
msgid "with function name:"
msgstr "con el nombre de la función:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:104
msgid "Non-existant field validation function passed"
msgstr "La función de validación especificada no existe"

#: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgid "Field ID:"
msgstr "ID del campo:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84
msgid "Invalid or incomplete field passed"
msgstr "El campo especificado no es válido o esta incompleto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:41
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:62
msgid "Tickets"
msgstr "Entradas"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:414
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/Tribe/Templates.php:668
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')"
msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: tribe_get_template_part('%s')"

#: src/Tribe/Templates.php:624
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s"
msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: %s"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:238
msgid "No previous %s "
msgstr "No hay %s anteriores "

#: src/Tribe/Template_Factory.php:236 src/Tribe/Template_Factory.php:241
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s."
msgstr "No hay %1$s en %2$s. Accede al calendario completo para ver una lista de %3$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:234
msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar."
msgstr "No hay proximo %1$s listado en %2$s. Revisa los próximos %3$s en éste categoría o ver el calendario completo."

#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:111
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong>."
msgstr "No se encontraron resultados para <strong>«%1$s»</strong>."

#: src/Tribe/Editor/Template.php:70 src/Tribe/Template/Embed.php:59
#: src/Tribe/Template/Single_Event.php:123
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:141
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:181
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:506
msgid "This %s has passed."
msgstr "Este %s ha pasado."

#: src/Tribe/Template/Month.php:1004
msgid "The requested date \"%s\" was not valid &ndash; showing the current month instead"
msgstr "La fecha «%s» no es válida &ndash; se muestra el mes actual en su lugar"

#: src/Tribe/Template/Month.php:466 src/Tribe/Template_Factory.php:243
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:93
msgid "There were no results found."
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado."

#: src/Tribe/Template/Month.php:464
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of events."
msgstr "No existe %1$s así listado en %2$s. Favor de intentar ver el calendario completo para ver todos los eventos."

#: src/Tribe/Template/Day.php:152
msgid "No matching %1$s listed under %2$s scheduled for %3$s. Please try another day."
msgstr "No hay coincidencias %1$s listadas bajo %2$s programadas para %3$s. Por favor intente con otro día."

#: src/Tribe/Template/Day.php:118 src/Tribe/Template/Day.php:134
#: src/views/v2/day/type-separator.php:29
msgid "Ongoing"
msgstr "En marcha"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:89 src/Tribe/Template/Day.php:115
#: src/Tribe/Template/Day.php:131 src/views/v2/day/type-separator.php:27
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"

#: common/src/Tribe/Support.php:224
msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!"
msgstr "Las reglas de reescritura se han vaciado al cargar esta página de ayuda. ¡Lo más probable es que haya un vaciado de reglas de reescritura en algún plugin o tema!"

#: common/src/Tribe/Support.php:213 common/src/Tribe/Support.php:214
msgid "Unknown or not set"
msgstr "Desconocido o no establecido"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:71
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:16
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"

#: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:222
msgid "There are no fields setup for this tab yet."
msgstr "Todavía no hay campos definidos para esta pestaña."

#: common/src/Tribe/Settings.php:657
msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved."
msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved."
msgstr[0] "El ajuste anterior no se ha guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente."
msgstr[1] "Los ajustes anteriores no se han guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente."

#: common/src/Tribe/Settings.php:656
msgid "None of your settings were saved. Please try again."
msgstr "Los ajustes no se guardaron. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: common/src/Tribe/Settings.php:646
msgid "Your form had the following errors:"
msgstr "El formulario contiene los siguientes errores:"

#: common/src/Tribe/Settings.php:465
msgid "The request wasn't sent from this tab."
msgstr "La solicitud no se ha enviado desde esta pestaña."

#: common/src/Tribe/Settings.php:459
msgid "The request was sent insecurely."
msgstr "La solicitud se ha enviado de forma no segura."

#: common/src/Tribe/Settings.php:453
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "No tienes permiso para hacer eso."

#: common/src/Tribe/Settings.php:383 src/Tribe/Aggregator/Page.php:108
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: common/src/Tribe/Settings.php:375
msgid "You've requested a non-existent tab."
msgstr "Has solicitado una pestaña inexistente."

#. Translators: %s is the name of the menu item.
#. Translators: %s is the `Events` in plural.
#: common/src/Tribe/Settings.php:331 src/Tribe/Admin/Settings.php:90
msgid "%s Settings"
msgstr "Ajustes de %s"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:209
msgid "Event Settings"
msgstr "Ajustes de eventos"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1015
msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %ssupport%s."
msgstr "Hmmm... algo falla con este validador. Por favor, contacta con %ssoporte%s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1054
msgid "Valid Key! Expires on %s"
msgstr "¡Clave válida! Caduca el %s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1034
msgid "Sorry, key validation server is not available."
msgstr "Lo sentimos, el servidor de validación de claves no está disponible."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1028
msgid "unknown date"
msgstr "fecha desconocida"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:761
msgid "License key(s) updated."
msgstr "Clave(s) de licencia actualizada(s)."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:605
msgid "A valid license key is required for support and updates"
msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para soporte y actualizaciones"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:44
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:620 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:631
#: src/admin-views/aggregator/status.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Clave de licencia"

#: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/Tribe/Main.php:4745
msgid "Once Every 30 Mins"
msgstr "Una vez cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Main.php:4665
msgid "Day Of"
msgstr "Día de"

#: src/Tribe/Main.php:4662
msgid "%s From"
msgstr "%s desde"

#: src/Tribe/Main.php:4657
msgid "%s In"
msgstr "%s en"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7 src/Tribe/Main.php:4642
#: src/Tribe/Main.php:4679
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/Tribe/Main.php:4569
#: src/views/v2/components/events-bar/search-button.php:24
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:43
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:61 src/Tribe/Main.php:4543
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: src/Tribe/Main.php:4526
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: src/Tribe/Main.php:4508
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: common/src/admin-views/help.php:34 src/Tribe/Main.php:4492
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:91
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:166 src/Tribe/Main.php:4491
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:611
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:240
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:79
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:55
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:20
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:47 src/Tribe/Main.php:4443
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:61
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver calendario"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:20
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/Tribe/Main.php:4390
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?"
msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales, incluyendo eventos periódicos, venta de entradas, eventos añadidos por el público, vistas adicionales y más?"

#: src/Tribe/Main.php:4385
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Funcionalidad adicional"

#: src/Tribe/Main.php:4318
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todas las extensiones"

#: src/Tribe/Main.php:4315
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: src/Tribe/Organizer.php:727 src/Tribe/Venue.php:283
msgid "%s Information"
msgstr "Información de %s"

#: src/Tribe/Main.php:3962
msgid "%s Options"
msgstr "Opciones de %s"

#: src/functions/template-tags/day.php:157
#: src/functions/template-tags/day.php:178 src/Tribe/Main.php:3897
#: src/Tribe/Main.php:3932
msgid "Date out of range."
msgstr "Fecha fuera de rango."

#: src/Tribe/Main.php:2715
msgid "all"
msgstr "todos"

#: src/functions/template-tags/general.php:165 src/Tribe/Main.php:2714
msgid "events"
msgstr "eventos"

#: src/functions/template-tags/general.php:109 src/Tribe/Main.php:2713
msgid "event"
msgstr "evento"

#: src/Tribe/Main.php:2712
msgid "page"
msgstr "página"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:405
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: common/src/Tribe/Main.php:389
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: common/src/Tribe/Main.php:388 common/src/Tribe/Main.php:390
#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Bootstrap_Datepicker.php:28
#: src/functions/template-tags/day.php:104
#: src/views/v2/components/top-bar/today.php:24
#: src/views/v2/list/nav/today.php:26
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/today.php:26
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: common/src/Tribe/Main.php:387
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:369 common/src/Tribe/Main.php:386
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1205
msgid "No saved %s exists."
msgstr "No hay %s guardado."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1008
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibles"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1004
msgid "My %s"
msgstr "Mis %s"

#: src/Tribe/Main.php:2379 src/Tribe/Main.php:2402
msgid "%s draft updated."
msgstr "El borrador %s actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2372 src/Tribe/Main.php:2394
msgid "%s submitted."
msgstr "%s enviado."

#: src/Tribe/Main.php:2231 src/Tribe/Main.php:2370 src/Tribe/Main.php:2392
#: src/Tribe/Organizer.php:99 src/Tribe/Venue.php:135
msgid "%s published."
msgstr "%s publicado."

#: src/Tribe/Main.php:2390
msgid "%s restored to revision from %s"
msgstr "%s restaurado a la revisión de %s"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:2348 src/Tribe/Main.php:2377 src/Tribe/Main.php:2399
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y ··· G:i"

#: src/Tribe/Main.php:2337 src/Tribe/Main.php:2371 src/Tribe/Main.php:2393
msgid "%s saved."
msgstr "%s guardado."

#: src/Tribe/Main.php:2329 src/Tribe/Main.php:2368
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s restaurada a revisión de %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:2243 src/Tribe/Main.php:2326 src/Tribe/Main.php:2362
#: src/Tribe/Main.php:2365 src/Tribe/Main.php:2384 src/Tribe/Main.php:2387
#: src/Tribe/Organizer.php:103 src/Tribe/Venue.php:139
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2325 src/Tribe/Main.php:2364 src/Tribe/Main.php:2386
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."

#: src/Tribe/Main.php:2324 src/Tribe/Main.php:2363 src/Tribe/Main.php:2385
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2292
msgid "New %s Category Name"
msgstr "Nombre de nueva categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2289
msgid "Add New %s Category"
msgstr "Añadir nueva categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2286
msgid "Update %s Category"
msgstr "Actualizar categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2283
msgid "Edit %s Category"
msgstr "Editar categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2280
msgid "Parent %s Category:"
msgstr "Categoría superior de %s:"

#: src/Tribe/Main.php:2277
msgid "Parent %s Category"
msgstr "Categoría superior de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2274
msgid "All %s Categories"
msgstr "Todas las categorías de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2271
msgid "Search %s Categories"
msgstr "Buscar categorías de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2268
msgid "%s Category"
msgstr "Categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2228 src/Tribe/Organizer.php:98 src/Tribe/Venue.php:134
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "No hay %s en la papelera"

#: src/Tribe/Main.php:2225 src/Tribe/Organizer.php:97 src/Tribe/Venue.php:133
msgid "No %s found"
msgstr "No se encontraron %s"

#: src/Tribe/Main.php:2222 src/Tribe/Organizer.php:96 src/Tribe/Venue.php:132
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"

#: src/Tribe/Main.php:2219 src/Tribe/Organizer.php:95 src/Tribe/Venue.php:131
#: src/views/month/single-day.php:31
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#: src/Tribe/Main.php:2216 src/Tribe/Organizer.php:94 src/Tribe/Venue.php:130
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"

#: src/Tribe/Main.php:2210 src/Tribe/Main.php:2417 src/Tribe/Main.php:2418
#: src/Tribe/Organizer.php:92 src/Tribe/Venue.php:128
msgid "Add New %s"
msgstr "Añadir nuevo %s"

#: src/Tribe/Main.php:2208 src/Tribe/Organizer.php:91 src/Tribe/Venue.php:127
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: src/Tribe/Main.php:2173 src/Tribe/Main.php:2710
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: src/Tribe/Main.php:2159 src/Tribe/Main.php:2711
msgid "category"
msgstr "categoría"

#: src/Tribe/Main.php:1849
msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP."
msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere PHP %s o superior. Habla con tu proveedor de alojamiento web para que se actualice a una versión mas reciente de PHP."

#: src/Tribe/Main.php:1846
msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install."
msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere WordPress %s o superior. Por favor, actualiza tu instalación de WordPress."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:57
#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:297
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"

#: common/src/admin-views/help.php:30 common/src/Tribe/Settings_Manager.php:327
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:106
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:179
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:388
msgid "Display"
msgstr "Visualización"

#: src/Tribe/Main.php:5496
msgid "The following plugins are out of date: %1$s. All add-ons contain dependencies on The Events Calendar and will not function properly unless paired with the right version. %2$sLearn More%3$s."
msgstr "Los siguientes plugins están desactualizados: %1$s. Todas las extensiones contienen dependencias con The Events Calendar y no funcionarán correctamente a menos que estén emparejadas con la versión correcta. %2$sMás información%3$s."

#: src/Tribe/Main.php:5483
msgid "Your version of The Events Calendar is not up-to-date with one of your The Events Calendar add-ons. Please %supdate now.%s"
msgstr "Tu versión de The Events Calendar no está actualizada con una de tus extensiones. Por favor, %sactualízala.%s"

#: src/Tribe/Main.php:1061
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "Iniciando Tribe Events en %s"

#: src/Tribe/Main.php:1033
msgid "today"
msgstr "hoy"

#: src/Tribe/Main.php:1032
msgid "day"
msgstr "día"

#: src/Tribe/Main.php:1031
msgid "past"
msgstr "pasados"

#: src/Tribe/Main.php:1030
msgid "upcoming"
msgstr "próximos"

#: src/Tribe/Main.php:1029
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/Tribe/Main.php:1028
msgid "month"
msgstr "mes"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:97
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:116 common/src/Tribe/Customizer.php:664
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29
#: src/functions/template-tags/general.php:1592 src/Tribe/Main.php:1021
#: src/Tribe/Main.php:1558 src/Tribe/Privacy.php:29 the-events-calendar.php:55
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:229
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:241
#: src/functions/template-tags/general.php:81 src/Tribe/Main.php:1628
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: common/src/Tribe/Settings.php:200
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:208
#: src/functions/template-tags/general.php:137 src/Tribe/Main.php:1620
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:130 src/Tribe/Organizer.php:178
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:207
#: src/functions/template-tags/organizer.php:158 src/Tribe/Organizer.php:192
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"

#: src/functions/template-tags/venue.php:151 src/Tribe/Venue.php:198
msgid "Venue"
msgstr "Local"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:206
#: src/functions/template-tags/venue.php:179 src/Tribe/Venue.php:207
msgid "Venues"
msgstr "Lugares"

#: src/Tribe/List_Widget.php:251
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"

#: src/Tribe/List_Widget.php:40
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"

#: src/Tribe/List_Widget.php:32
msgid "A widget that displays upcoming events."
msgstr "Un widget que muestra los próximos eventos."

#: common/src/Tribe/Settings.php:678
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:55
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36
msgid "Could not save %s."
msgstr "No se pudo guardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28
msgid "Temporary file not found. Could not save %s."
msgstr "No se encuentra el archivo temporal. No se pudo guardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:231
msgid "%s (post ID %d) created."
msgstr "%s (ID de entrada %d) creado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:226
msgid "%s (post ID %d) updated."
msgstr "%s (ID de entrada %d) actualizado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:215
msgid "Failed to import record in row %d."
msgstr "No se pudo importar el registro de la fila %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:394
msgid "Missing required fields in row %d."
msgstr "Faltan campos requeridos en la fila %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:70
msgid "No importer defined for %s"
msgstr "Ningún importador definido para %s"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:127
msgid "Organizer Phone"
msgstr "Teléfono del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:126
msgid "Organizer Website"
msgstr "Web del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:125
msgid "Organizer Email"
msgstr "Correo electrónico del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:123
msgid "Organizer Name"
msgstr "Nombre del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109
msgid "Venue Website"
msgstr "Web del local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:190
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108
msgid "Venue Phone"
msgstr "Teléfono del local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107
msgid "Venue Zip"
msgstr "Código postal del local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106
msgid "Venue State/Province"
msgstr "Provincia del local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:95
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105
msgid "Venue City"
msgstr "Ciudad del local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104
msgid "Venue Address 2"
msgstr "Dirección 2 del local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:82
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103
msgid "Venue Address"
msgstr "Dirección del local"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:120
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102
msgid "Venue Country"
msgstr "País del local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100
msgid "Venue Name"
msgstr "Nombre del local"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:84
msgid "Event Website"
msgstr "Web del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:83
msgid "Event Tags"
msgstr "Etiquetas del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:82
msgid "Event Category"
msgstr "Categoría del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:81
msgid "Event Currency Position"
msgstr "Posición de divisa del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:80
msgid "Event Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de divisa del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:78
msgid "Event Cost"
msgstr "Coste del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:77
msgid "Event Show Map"
msgstr "Mostrar mapa del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:76
msgid "Event Show Map Link"
msgstr "Mostrar el enlace al mapa del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:74
msgid "Event Venue Name"
msgstr "Nombre del local del evento"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:149
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:70
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento de día completo"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:68
msgid "Event End Time"
msgstr "Hora de fin del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:67
msgid "Event End Date"
msgstr "Fecha de fin del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:66
msgid "Event Start Time"
msgstr "Hora de inicio del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:65
msgid "Event Start Date"
msgstr "Fecha de inicio del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:63
msgid "Event Description"
msgstr "Descripción del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:62
msgid "Event Name"
msgstr "Nombre del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:43
msgid "Do Not Import"
msgstr "No importar"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:359
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:229
msgid "The following fields are required for a successful import:"
msgstr "Los siguientes campos son necesarios para lograr una importación correcta:"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:318
msgid "We were unable to process your request. Please try again."
msgstr "No se ha podido procesar tu solicitud. Por favor inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:387
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:166
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:352
msgid "The file went away. Please try again."
msgstr "El archivo desapareció. Por favor inténtalo de nuevo."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:307
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:327
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: common/src/Tribe/Field.php:643
msgid "No select options specified"
msgstr "No se seleccionó ninguna opción."

#: common/src/Tribe/Field.php:581
msgid "No checkbox options specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna opción"

#: common/src/Tribe/Field.php:545
msgid "No radio options specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna opción"

#: common/src/Tribe/Field.php:235
msgid "Invalid field type specified"
msgstr "Tipo de campo especificado no válido"

#: common/src/Tribe/Credits.php:31
msgid "This calendar is powered by The Events Calendar."
msgstr "Este calendario está creado con The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114 src/Tribe/JSON_LD/Event.php:169
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: src/Tribe/Cost_Utils.php:137
msgctxt "Cost range separator"
msgid " – "
msgstr " – "

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:82 src/Tribe/Admin/Settings.php:267
msgid "Event Add-Ons"
msgstr "Extensiones para eventos"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:172 src/Tribe/Amalgamator.php:455
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Borrar duplicados"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:111
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:122
#: src/views/blocks/classic-event-details.php:52
#: src/views/blocks/parts/details.php:54 src/views/modules/meta/details.php:54
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:68
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:100
#: src/views/blocks/parts/details.php:94 src/views/blocks/parts/details.php:125
#: src/views/modules/meta/details.php:87 src/views/modules/meta/details.php:118
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:57
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:89
#: src/views/blocks/parts/details.php:84 src/views/blocks/parts/details.php:112
#: src/views/modules/meta/details.php:77 src/views/modules/meta/details.php:105
msgid "End:"
msgstr "Finaliza:"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:48
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:80
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548
#: src/views/blocks/parts/details.php:78 src/views/blocks/parts/details.php:104
#: src/views/modules/meta/details.php:72 src/views/modules/meta/details.php:97
msgid "Start:"
msgstr "Comienza:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:228
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:240
#: src/Tribe/Admin_List.php:306
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de fin"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:226
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:238
#: src/Tribe/Admin_List.php:305
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: src/Tribe/Admin_List.php:299 src/Tribe/Main.php:2265
msgid "%s Categories"
msgstr "Categorías de %s"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:105
msgid "A problem stopped the time zone update process from completing. Please refresh and try again."
msgstr "Un problema impidió que terminara el proceso de actualización de zona horaria. Recarga la página y vuelve a intentarlo."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:87
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:58
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:102
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:285
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% completo"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:78
msgid "Update complete: time zone data has been added to all events in the database."
msgstr "Actualización completada: la zona horaria se ha añadido a todos los eventos de la base de datos."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:77
msgid "Please wait while time zone data is added to your events."
msgstr "Por favor, espera mientras se añade la información de zona horaria a tus eventos."

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:64
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:210 src/Tribe/Main.php:2213
#: src/Tribe/Main.php:5551 src/Tribe/Main.php:5598 src/Tribe/Organizer.php:93
#: src/Tribe/Venue.php:129
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: src/Tribe/Main.php:5535 src/Tribe/Main.php:5592
msgid "Use Saved %s:"
msgstr "Utilizar %s guardado:"

#: src/Tribe/Main.php:1293
msgid " ask the site administrator to set a different Events URL slug."
msgstr " pide al administrador del sitio que establezca un slug diferente para la URL de eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1287
msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug"
msgstr "Pide al administrador del sitio que edite el slug de %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:116
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Volver a las actualizaciones de WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:116
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir a la página de actualizaciones de WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:108
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Volver a la página de plugins"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:108
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Ir a la página de plugins"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79
#: src/functions/template-tags/venue.php:484 src/Tribe/Venue.php:372
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/Tribe/Venue.php:442
msgid "Unnamed Venue"
msgstr "Local sin nombre"